Aula inglés

Blog de Aula inglés



Maneras diferentes de decir las cosas

Nuevo refrán en inglés “Let the genie out of the bottle”

El cuento de Aladino y su lámpara maravillosa ha llegado a nosotros a través de la tradición musulmana. Es curiosos que para expresar la misma idea los ingleses recurran a un refrán que proviene de este cuento, mientras que nosotros, los españoles, nos traemos un mito griego.

refran: Let the genie out of the bottle

Fuente: Flickr

Se trata del miedo que en todas las sociedades se manifiesta hacia lo incontrolable del destino y la necesidad de asumir las consecuencias de nuestros actos. Por un lado está el genio de la lámpara, que aparece cuando ésta se frota. El cuento, que procede de Las mil y una noches,  nos enseña que todos los deseos tienen un precio. Lo importante no es solo lo que nos ocurre, que es consecuencia del azar, sino lo que hacemos con ello.

En este sentido, el refrán “let the genie out of the bottle” (dejar escapar al genio de la lámpara) expresa la idea de que se ha permitido de forma normalmente inconsciente que suceda algo que impacta en las vidas de otras personas y cuyas consecuencias son imprevisibles y no pueden pararse. El genio en la mitología musulmana es un espíritu mágico que aparece y desaparece a su antojo, obedeciendo al pie de la letra a la persona que lo controla.

Por otro lado tenemos a Pandora y su caja de los vientos. Porque en español esta misma idea se expresa precisamente con ese refrán, abrir la caja de Pandora. En la mitología griega, este recipiente contenía todos los bienes y males de la humanidad. Pandora, guiada por su curiosidad, la abrió un día y los dejó escapar, contaminando al mundo con ellos.

En inglés el refrán también se puede utilizar en sentido realizado, “the genie is out of the bottle”. Equivaldría a decir que lo hecho, hecho está (“what is done cannot be undone” o, más coloquial, “what’s done is done”).

Pongamos una situación. Imagina que estás realizando un programa de prácticas con inglés en Inglaterra y acabas de terminar un informe que describe los malos resultados del trimestre. Tienes que enviárselo a tu jefe, pero sabes que no le va a gustar. Una vez que pulsas el botón enviar, puedes decir “the report has been sent, the genie is out of the bottle” (el informe ha sido enviado, el genio está fuera de la lámpara).

Ahora ya no puedes deshacer lo hecho, debes vivir con las consecuencias de tus actos. En este caso no tenías más opción, pero imagínate que tienes que decidir si le cuentas a un amigo la infidelidad de su novia. Aquí hay otro refrán que puedes utilizar; “you can’t unring a bell” (no puedes anular el sonido de la campana una vez que la has hecho sonar).

Leer entrada