Aula inglés

Blog de Aula inglés



diccionario

Más falsos amigos en inglés

Cuando aprendemos un idioma nuevo la mayoría de personas tienen la tendencia o el mal vicio de intentar adivinar sin previamente estudiar que significan las cosas, y por ello muchas veces estos hechos te pueden jugar una mala pasada.

Esto nos puede pasar con todos los idiomas en los inicios de nuestro aprendizaje, pero con el inglés en especial, ya que es el idioma más utilizado en Europa, por lo que la mayoría de gente lo aprende bien por gusto o por obligación, puesto que es necesario para podernos comunicar en el mundo globalizado en el que vivimos. Esta necesidad ha provocado que muchas veces nos de pereza estudiarlo, por ello decidimos en algunas ocasiones interpretarlo libremente, lo que conlleva que podamos cometer errores y que digamos cosas que realmente no pensamos.

Es por ello que en este post vamos a hablar de los False Friends. ¿Los habéis escuchado alguna vez?

La lista de falsos amigos (False friends) es tan larga como el propio diccionario. Son palabras que pueden confundirnos, pues escritas se parecen mucho a otras en castellano pero su significado es diferente.

Por ejemplo, “constipated” no significa constipado sino estreñido. No saberlo puede conducirnos a alguna situación embarazosa durante nuestra estancia de inglés en Inglaterra y por eso tenemos que estar alerta y repasar listas como ésta o la que publicamos hace unas semanas, de vez en cuando.

  • “Contest” no es lo mismo que contestar. Contestar se dice “answer” así que “contest” significa otra cosa, en este caso concurso o competición.
  • “Costume” no es costumbre, sino traje o disfraz. Para decir costumbre tienes que utilizar “custom” o “habit” (de hábito).
  • “Curse” es habitual confundirlo con curse. Un error que puede llevar a alguna situación complicada, pues significa maldición. Solo una letra lo separan de “course”, que es en realidad la palabra para referirse a curso.
  • “Date” también se difiere en una letra de “data”. El primero significa fecha, el segundo, dato.
  • “Deception” podría llegar a confundirse con decepción. Sin embargo, significa engaño. Decepción se dice “disappointment”.
  • “Dinner” no se debe confundir con dinero. Dinero se dice “money”, mientras que “dinner” es el verbo cenar.
  • “Diversion” existe escrita igual que en español, pero no significa lo mismo, sino desviación. Para referirnos a diversión tenemos que utilizar “fun”.falsos amigos en inglés
  • “Embarrased” no significa estar embarazada, sino encontrarse en una situación que te avergüenza. Para decir que una mujer está embarazada utilizas “pregnant”.
  • “Exit” se utiliza para mostrar la salida, y no para indicar el éxito, que se dice “success”.
  • “Sane” podría parecernos lo mismo que sano, pero no. Utilizamos “sane” como contrario a “mad”, es decir, para indicar que alguien está cuerdo, que no está loco. Si lo que queremos decir es que está sano, saludable, entonces diremos “healthy”.
  • “Familiar” no se utiliza para referirse a un familiar. En este caso la palabra que utilizamos es “relative”, pues “familiar” se refiere a algo conocido, que te resulta familiar, pero que no es necesariamente alguien de tu familia.
  • “Involve” es la palabra que se utiliza para involucrar. Envolver se dice “wrap”.
  • “Large” lo utilizamos para indicar que algo es grande, que no largo, que se dice “long”.
  • “Molest” es una palabra con la que hay que tener precaución. No significa molestar (“bother”, “annoy”) sino abusar sexualmente.
  • “Pretend” significa aparentar, fingir, y no pretender, que se dice “expect”.

Puedes ir practicando con estos falsos amigos , ya que así de esta manera al realizar un curso en el extranjero, o cuando decidas cursar tu programa de idiomas te resultará mucho más sencillo acoplarte a la vida en Inglaterra, Irlanda o Malta.

De esta forma conseguirás vivir la experiencia de forma más intensa y aprovecharla al 100%, pues manejarás mejor el idioma y esto hará que conozcas más gente, te hagas más amigos y te empapes mejor de la cultura del país.

Ya que no hay mejor manera que poder conocer un lugar que con alguien autóctono de allí, ya que no sólo visitarás los monumentos culturales más famosos, sino que tendrás la gran oportunidad de poder escuchar la historia pasada de la ciudad, aprender cuales son sus barrios y en qué se caracteriza cada uno, visitarás sus comercios más típicos, probarás sus comidas tradicionales y entenderás la forma de vida del país.

Todo esto hará que tu estancia en el extranjero sea mucho más enriquecedora, y que obtengas un recuerdo muy especial de esta.

Por lo que no sólo mejorarás tu idioma durante tu estancia fuera sino que en muchas ocasiones esta inmersión continuará, puesto que las amistades gracias a las nuevas tecnologías son fáciles de mantener en el tiempo, y puede ser que después de vuestra estancia volváis otra vez al país, ya que tenéis una gran excusa para volver, debéis de visitar a un gran amigo.

Por ello en este post te recomendamos que te hagas tu propio diccionario con los falsos amigos que te vayas encontrando, así conseguirás hablar con propiedad y que no te traicionen las palabras.

Leer entrada



Aula Inglés. Idiomas y experiencias.