Aula inglés

Blog de Aula inglés



birds

The early bird catches the worm

Se suele llamar cariñosamente “early bird” a las personas madrugadoras y también a aquellas que llegan pronto a sus citas. En consecuencia, el proverbio inglés “the early bird catches the worm” (el pájaro madrugador atrapa la lombriz) significa que el éxito llega a los que se preparan y actúan a tiempo. De esta forma, en ocasiones se suele utilizar como un consejo a otras personas, para advertirles que si quieren tener éxito en la vida, deben tomar acción inmediatamente y no dejar las cosas para más adelante. El mismo matiz tiene en castellano nuestro refrán “a quien madruga, Dios le ayuda”.

La popular expresión apareció impresa por primera vez en 1670, en una colección de proverbios (A Collection of English Proverbs, John Ray). Fue transmitida por la tradición oral y su origen es desconocido. Desde entonces, se pronuncia miles de veces cada día.

Este proverbio tiene algunas divertidas segundas partes. Por ejemplo, aquella que dice “the early bird catches the worm, but it is the early worm that gets caught” (el pájaro madrugador atrapa la lombriz pero es la lombriz madrugadora la que es atrapada). También es popular otra versión “the early bird may get the worm, but the second mouse gets the cheese” (puede que el pájaro madrugador atrape la lombriz, pero el segundo ratón se queda con el queso). El significado de esta original expresión va en el sentido de ensalzar la paciencia como virtud. El primer ratón seguramente termine en la trampa, mientras que el segundo conseguirá el queso porque la trampa ha sido ya ocupada por el pobre primer ratón. Es necesario actuar de acuerdo con la situación, y a veces es mejor ser el primero, pero en otras ocasiones no.The early bird catches the worm

Otros refranes ingleses que tienen pájaros como protagonistas son, por ejemplo, el que dice que más vale pájaro en mano que ciento volando, en su versión británica sería “a bird in the hand is worth two in the bush” (vale más un pájaro en mano que dos en un arbusto).

También podemos utilizar pájaros para decir que los opuestos se atraen. Para eso, emplearíamos la expresión “birds of a feather flock together”, que traducido literalmente sería algo así como “los pájaros con las mismas plumas vuelan juntos”. Echando mano del refranero popular también podríamos utilizar este proverbio para expresar la idea de que “Dios los cría y ellos se juntan”.

Lo que yo me pregunto es, si el primer pájaro se queda con la lombriz, ¿qué consigue el último? Seguramente, el último se queda con hambre.

 

Leer entrada