Aula inglés

Blog de Aula inglés



aprender idioma

Un halloween diferente en Alemania

Se acerca la noche de los espíritus. Aunque Halloween es una tradición extendida a nivel mundial, en cada lugar se viste con particularidades distintas. Ya te hemos contado aquí cómo la celebran en Derry  y en Irlanda, que es además donde tiene su origen esta celebración. También te hemos contado dónde se esconden los fantasmas ingleses por si querías tomarte una pausa en tu programa de inglés en Inglaterra y marcharte de excursión a encontrarlos. Ahora es el turno de hablar del Halloween en Alemania

Halloween en Alemania

¿Qué pasa si resulta que el 31 de octubre te encuentras realizando una estancia de alemán en Alemania? ¿Cómo celebran ellos la noche de las brujas? Hoy te lo contamos para que no te pierdas nada.

Lo primero que tienes que saber es que el 31 de octubre para los alemanes es una celebración doblemente especial, porque además de salir a cazar fantasmas conmemoran una fiesta religiosa, el “Día de la Reforma” (“Reformationstag”), una festividad con un origen más antiguo incluso que Halloween, pues data de 1517.

Empecemos con Halloween. Se dice que la fiesta de halloween surgió hace unos mil años en las islas británicas, en la época de los celtas. En los últimos 5 años el halloween se hizo cada vez más presente en Alemania. Según estudios realizados al respecto, los más proclives a este nuevo ritual son los renanos, famosos en Alemania por festejar intensamente el carnaval. Pero, por el momento, el halloween es para los alemanes, sobre todo, una ocasión más para salir de fiesta, disfrazarse y para emborracharse sin cargo de conciencia. El significado original del ritual celta de despedir el verano, dar la bienvenida al invierno y espantar a los malos espíritus, es prácticamente desconocido por estos lares.

En el sur de Alemania, los católicos extienden la celebración desde el 30 de octubre al 8 de noviembre. La llaman “Seleenwoche”, que significa semana de todos los santos. Estos días sirven para recordar a los familiares fallecidos y asistir a servicios religiosos en honor de los santos. Al igual que en otros lugares del mundo, se mantiene la tradición en que los niños van por las casas pidiendo dulces y golosinas al grito de “truco o trato”.

Si durante tu curso de alemán tienes oportunidad de viajar, acércate a Mayen, en la región de Eifel. Allí conservan una fiesta de brujas que proviene de la edad media, el Mittelalterlicher, en la que la ciudad se llena de espectáculos de fuego, magia y malabares. Las brujas y magos se apoderan de la ciudad y no faltan los concursos de talla de calabaza. ¿te atreves a tallar la tuya?.

Otra experiencia que puedes probar es la visita al castillo de Frankestein, en Muhltal. Además de los maravillosos paisajes que hay alrededor, se celebra una fiesta en los terrenos del castillo que te encantará. Disfrázate y disfruta.

En cuanto al “Día de la Reforma”, se celebra en recuerdo a Martin Lutero y la reforma que llevó a cabo y que ocasionó la división de la iglesia católica. Wittenberg es el lugar donde hay que estar si quieres conocer de cerca este capítulo de la historia, ya que es la ciudad de Lutero. Cada año, miles de personas se concentran a la puerta de esta iglesia. Allí se celebra un evento de confirmación en memoria del día en que clavó en las puertas de su iglesia la lista con las críticas al catolicismo que originaron la división religiosa.

Este día es fiesta nacional en algunos estados alemanes, como Brandeburgo, Mecklemburgo-Antepomerania, Sajonia, Sajonia-Anhalt y Turingia y se conoce también como “la festividad de la luz”. Si te encuentras por allí, se puede que oigas sonar el himno de Lutero, “Ein feste Burg ist unser Gott” (en la versión en español “Castillo fuerte es nuestro Dios”, que en los lugares más tradicionales se canta en este día mientras todos los presentes se ponen en pie.

En Alemania, más precisamente en Bonn, la iglesia católica se muestra sorprendentemente abierta a esta nueva fiesta y hace tiempo que dejó de condenarla y de sospechar terribles rituales satánicos detrás de las máscaras. Parece ser que la iglesia está descubriendo el potencial de halloween, que atrae a la gente joven mucho más que la liturgia y el incienso. En lugar de insistir sobre las diferencias, hay religiosos que intentan destacar el trasfondo espiritual, que alguna vez dio origen a esta celebración. Después de todo, celtas, cristianos, alemanes o estadounidenses, ahora y siempre, hemos buscado respuestas para las mismas inquietantes preguntas sobre la muerte y el más allá.

Leer entrada


“Learn different”, una nueva forma de aprender inglés en Valencia que debes probar

Aula inglés, consciente de la necesidad de complementar la formación en el extranjero con formación continua presencial en España, y después de estudiar diferentes metodologías, ha firmado un acuerdo de colaboración con Englishcafe.es, presente en Madrid, Sevilla y ahora también en Valencia, convencidos de que es la mejor formación disponible para nuestros estudiantes, por sus grupos reducidos y al sacarle del aula y llevarle a un entorno más relajado, donde de verdad va a desarrollar su “speaking” and “listening”, el principal problema de los españoles al estudiar inglés.

Engliscafe Valencia

Englishcafe es una empresa presente en Madrid y Sevilla con una propuesta muy original: aprender inglés de manera diferente. La idea se basa en realizar clases inglés con profesores nativos en pequeños grupos en cafés con encanto en diferentes puntos de tu ciudad, con una metodología de enseñanza muy especial, que te sorprenderá y enganchará desde el primer día.

Hoy estrenamos en el portal www.englishcafe.es la sección de Valencia, en la que encontraréis los cafés disponibles en la ciudad, los profesores de nuestro equipo y mucha más información.

Empieza la cuenta atrás del lanzamiento el día 25 de octubre, con clases gratuitas, de la iniciativa que está revolucionando el aprendizaje de idiomas. Ya podéis haceros fans de la página de Facebook de Englishcafe Valencia y seguirnos en twitter (@englishcafeVLC) porque, para celebrar que estamos de estreno, vamos a realizar sorteos y promociones, que seguro que van a ser muy muy interesantes.

Si estás aburrido de ir a academias y ver que no progresas, ¡no puedes dejar de probar este método, con el que te garantizamos que aprenderás inglés!

 

 

Aula inglés, conscient de la necessitat de complementar la formació a l’extranger amb la formació continua presencial a Espanya, i després d’estudiar diferents metodologies, ha firmat un acord de colaboració amb Englishcafe.es, present a Madrid i a Sevilla i ara també a València, convensuts de que es la millor formació disponible per als nostres estudiants, per els seus grups reduïts i al estar fora d’un aula i portar-ho a un entorn més relaxat, on de veritat es pot desallorar el “speaking” i “listening”, el principal problema dels espanyols al estudiar l’anglés.

Englishcafe es una empresa present a Madrid y Sevilla amb una proposta molt original: aprendre anglés de forma diferent. La idea es basa en realizar classes d’anglés amb professors natius en cafés amb encant a diferents punts de la ciutat, amb una metodología d’ensenyança molt especial, que et sorprendrà i t’enganxarà des de al primer dia.

Avui estrenem al portal www.englishcafe.es la secció de València, on trobaràs els cafés disponibles a la ciutat, els professors del nostre equip i molta més información.

Comença el compte enrrere del llançament el dia 25 d’octubre, amb classes gratuïtes, de la iniciativa que està revolucionant l’aprenentatge d’idiomes. Ja podeu fer-vos fans de la página de Facebook de Englishcafe Valencia i seguir-nos en twitter (@englishcafeVLC) perquè, per a celebrar que estem d’estreno, anem a realizar sortejos i promocions, que segur que hi serán molt interessants.

Si estas avorrit d’anar a acadèmies i veure que no progresses, ¡no pots deixar de probar aquest metòde, amb el que et garantitzem que aprendràs anglés!

Leer entrada


La preposición “on”

En nuestro viaje por el complicado universo de las preposiciones en inglés, hemos revisado ya la utilización de “at”, “by”, “off” y “after”. Para que puedas completar el repaso y puedas practicar durante tu estancia de inglés en el extranjero, hoy vamos a descubrir todos los usos de la preposición “on”.

Uso de la preposición on

Antes de comenzar, es importante señalar que no se debe confundir la preposición con el adjetivo. Utilizamos “on” como adjetivo, por ejemplo, cuando queremos decir que un aparato está enchufado, o que la luz está encendida (“turn the light on” , enciende la luz). Cuando “on” es preposición entonces su significado será el de encima de, sobre o acerca de. Y ahora sí, vamos  a ver cómo utilizamos “on” en este sentido:

  • Para indicar un lugar con el significado de encima de o sobre él:

Ejemplo: “The glass is on the table” (el vaso está encima de la mesa)

  • También cuando algo está en una pared, una percha o un gancho:

Ejemplo: “I don’t like to hang paintings on the walls” (no me gusta colgar cuadros en las paredes)

  • Cuando un color está sobre otro, o una mancha sobre una superficie:

Ejemplo: “you have mud on your shoes” (tienes barro en los zapatos)

  • Para indicar un tema, con el significado de acerca de. Puede utilizarse como sinónimo la preposición “about”:

Ejemplo: “she wants to buy a book on grammar” (ella quiere comprar un libro de gramática)

  • Con fechas y días de la semana:

Ejemplo: “I’ll see you on Monday” (te veré el lunes), o “he’s coming on the 16th of August” (él viene el 16 de agosto)

  • Con direcciones:

Ejemplo: “I live on Chester street” (vivo en la calle Chester)

Ten en cuenta que este uso solo es aplicable en inglés americano, porque en inglés británico se utiliza la preposición “in”

  • Con indicaciones de izquierda y derecha:

Ejemplo: “my car is on the right” (mi coche está a la derecha)

  • Con los medios de transporte, para indicar que se está subido en ellos (se utiliza el concepto “sobre el medio de transporte”, mientras que en español es “dentro del medio de transporte”:

Ejemplo: “we met on the train” (nos conocimos en el tren)

  • Con los medios de comunicación. Este uso es curioso, pero tanto con la televisión como con la radio e Internet se utiliza “on”. También con el teléfono:

Ejemplo: “I saw it on tv” (lo vi en la televisión) o “wait a minute, I’m on the phone” (espera un momento, estoy al teléfono)

Leer entrada


Preparar el viaje

Muchos sois los que os encontráis estos días haciendo las maletas para marcharos a vuestra estancia de idiomas en el extranjero. Los nervios por el viaje y las prisas de última hora pueden hacer que se olviden cosas importantes. Para que no te pase a ti, lee atentamente nuestro consejos para preparar el viaje:

Consejos preparar un viaje al extranjero

  • Información: intenta conocer todo lo que puedas sobre tu país de destino, como:
  • La moneda que utilizan. Si tu curso de idiomas es en Irlanda, Alemania, Francia o Italia no tendrás problema, pero si vas a estudiar a Inglaterra o Malta, entonces tendrás que cambiar dinero.
  • El tiempo que hace. Muy útil para el caso de programas de idiomas intensivos, donde solo viajas por una o dos semanas, para no cargar en la maleta más de lo que necesitas.
  • Datos de tu vuelo. ¡Imprescindibles!
  • Datos de tu escuela, familia, etc. En caso de que viajes con Aula ingles no tendrás problemas, nosotros te facilitamos esta información pero ¡no te olvides de meterla en la maleta!
  • Costumbres y aspectos sociales y culturales. Cuanto más sepas del lugar donde vas, más fácil te resultará realizar la inmersión y más rápido aprenderás inglés.
  • Documentación: el carnet de identidad es imprescindible. Si tienes pasaporte en vigor tampoco está de más que lo lleves. También es muy recomendable hacerse con la Tarjeta Sanitaria Europea. Como tus viajes son dentro de los límites de la Unión Europea y existe la libre circulación, no tendrás que preocuparte de tramitar visados. El carnet de conducir además es esencial, si lo tienes, en caso de que viajes para hacer un programa de au pair en Inglaterra o Irlanda.
  • Logística: ¿tienes un teléfono móvil libre que no utilices? Mételo en la maleta y podrás utilizarlo con una tarjeta SIM del país de destino. Así será mucho más fácil para ti estar localizable y contactar con tus nuevos amigos o tu nueva familia.
  • Señalización: y ahora que ya tienes todo listo y empaquetado, etiqueta bien tu equipaje con tu nombre, teléfono y dirección. ¿Ya le has puesto la etiqueta por fuera? Fenomenal, pero coloca una identificación también dentro, por si se cae.

Si tienes en la cabeza estas cuatro claves básicas mientras preparas tu viaje, tendrás cubiertos todos los aspectos operativos. Ahora falta prepararse mentalmente, que es lo más difícil, ¿verdad?. Porque como dicen en Italia “il vero viaggio di scoperta non consiste nel cercare nuovi paesaggi ma nell’ avere nuovi occhi”, es decir, que el verdadero viaje de descubrimiento no consiste en buscar nuevos paisajes, sino en tener nuevos ojos.

Leer entrada


“To pull someone’s leg”

Si tratas de tirar de la pierna de alguien, traducción literal de la expresión inglesa “to pull someone’s leg”, lo que estás intentando es hacer creer a esa persona algo que no parece cierto, normalmente para reírse de ella a través de una broma o poner de manifiesto su ignorancia.

To pull someone’s leg

Por ejemplo: “did you know that choosing an English course abroad is cheaper than doing it in Spain?” (¿sabías que elegir un curso de inglés en el extranjero es más barato que hacerlo en España?)

En esos casos, contestar: “Come on, you’re pulling my leg!” (venga allá, me estás tirando de la pierna), es otra forma de responder “I don’t belive you” (no te creo) o “you must be joking” (debes estar bromeando) o su derivada “Are you playing a joke on me?” (¿estás bromeando conmigo?). En castellano se podría asemejar al refrán “me estás tomando el pelo”.

Otras posibilidades de respuesta en estos casos podrían ser “don’t tease me!” (no bromees conmigo), “you are kidding me” (me estás engañando), “you’re laughing at me” (te estás riendo de mí) o la más coloquial de todas; “that’s bullshit!” (¡tonterías!)

Aunque a menudo se asocia con situaciones en las que el objeto de la conversación es una broma o tiene matices irónicos, el origen de la expresión no tiene nada que ver con contar historias divertidas ni tomar el pelo a nadie. Al menos no de la manera en que lo entendemos hoy en día.

Tiene sus orígenes en el mundo criminal del Londres de los siglos XVII y XVIII. En aquellos días los ladrones callejeros a menudo trabajaban en cuadrillas de dos. El primero hacía una Zancadilla a la víctima inocente, a la que pillaba por sorpresa, mientras el segundo cogía el dinero y las pertenencias de valor cuando la víctima caía tendida al suelo. Así, el ladrón no tiraba literalmente de la pierna de su objetivo, pero la hacía tropezar.

Otras teorías algo menos creíbles indican que el refrán proviene de la época romana, cuando los heridos en la guerra tiraban de las piernas de los sanos suplicando por ayuda.

En cualquier caso, la primera referencia documentada de la frase aparece en la novela “Blackbirding”, de W.B. Churchward, en 1880. El autor escribe exactamente: “Then I shall be able to pull the leg of that chap Mike. He is always trying to do me” (Ahora, tendré que ser capaz de tomarle el pelo a ese capullo de Mike. Él siempre está tratando de hacerse conmigo).

Muchas veces este tipo de expresiones no las conocemos y podemos cometer errores al estar en una conversación por no entender su significado. Por ello os recomendamos hacer un curso de inglés en el extranjero, ya que este tipo de frases hechas tan solo puedes conocerlas viviendo en otro país y viviendo otras situaciones. Ya que la forma de entender el significado de estas es conviviendo con gente de otros países y manteniendo otro tipo de conversaciones, en las que la situación de la conversación te hará entender el contexto de la expresión. Al igual que esta frase hecha , hay millones de expresiones más o palabras, llamadas también falsos amigos o ( false friends ) que nos pueden jugar malas pasadas.

Uno no solo debe de aprender la gramática que te puede enseñar un libro, que evidentemente esta será esencial para tener unas bases consolidades del idioma y poder llevar a cabo una conversación, sino que además, una vez sepamos articular en sus correctos tiempos esas palabras o formas verbales, debemos de ir más allá y aprender cierto vocabulario o frases hechas que nos pueden ser realmente útiles.

Otra de las dificultades que se nos plantean al aprender un nuevo idioma es que muchas veces una misma palabra puede tener en un mismo idioma también varios significados, ya que dependiendo de en que contexto la emplees o el tono en el que la digas puede ser una broma, una orden o un deseo. Aunque el mayor problema suele surgir como antes he comentado con los falsos amigos, estos muchas veces son aquellas palabras que en tu idioma pueden significar una cosa pero que en inglés significan otra.

Un ejemplo usual en el que solemos errar la mayoría de personas es con la palabra constipado, la cual en español significa estar acatarrado o sentirse que estás comenzando a ponerte malo y tienes ciertos síntomas, y en cambio cuando realizamos nosotros la traducción literal en inglés de constipado porque nos suena parecido decir constipated, estamos diciendo que estamos estreñidos. Esto nos puede llevar a situaciones donde pasemos verguenza, ya que si esto lo dices delante de un grupo de amigos ingleses lo único que provocará es una carcajada en el grupo, pero si en cambio esto te ocurre en una Call de trabajo o en una reunión importante, puede provocar que los que te rodean bien se queden extrañados con la frase o piensen que tienes poco manejo del inglés.

Así que no lo dejes pasar, y anímate a mejorar tu inglés con nuestros cursos de idiomas en el extranjero.

Leer entrada


¿Qué título de inglés es más útil para obtener empleo?

Obtener una acreditación oficial de inglés supone una gran inversión de tiempo y de dinero. Los títulos más conocidos son los de Cambridge (First, Advanced) y el TOEFL. Sin embargo existen muchos otros que también tienen su prestigio, entre ellos el de la Escuela Oficial de Idiomas y el BULATS.

Titulaciones oficiales inglés

Dado que estas acreditaciones suelen buscarse para mejorar el curriculum, a la hora de realizar un curso de inglés para prepararte para uno u otro te preguntas con toda la razón, ¿cuál de ellos me garantizará una mayor empleabilidad?

El pasado agosto, Finanzas.com publicaba un interesante artículo sobre el tema. Han recopilado un listado de los títulos oficiales más prestigiosos y han acudido a los departamentos de recursos humanos de diferentes empresas para preguntarles cuáles son los mejor valorados.

Los expertos coinciden, en primer lugar, en que sirven de filtro previo a la entrevista. Es decir, si no tienes título, no tienes opción. Tus conocimientos de inglés y tu capacidad de acreditarlos mediante una titulación oficial de idiomas te abrirán la puerta a determinadas entrevistas. Sin embargo, esto no será suficiente, tendrás que demostrarlos haciendo parte de la entrevista en inglés o con una prueba propia de la empresa.

En cuanto a qué título es mejor, al final los responsables de recursos humanos mantienen que son distintas formas de medir lo mismo. Cualquiera de los mencionados aquí tiene el prestigio suficiente como para no suponer una barrera. No pasa igual con títulos propios de academias de idiomas o los obtenidos online en sitios de poca confianza.

Tanto el TOELF como el TOEIC (enfocado al ámbito laboral) te servirán a nivel internacional. También las titulaciones de Cambridge (First, Advanced y Proficiency) son muy reconocidos. El Proficiency te hará falta si aspiras a un puesto directivo, con el Advanced será suficiente para puestos intermedios y altos.

La titulación BULATS enfocada al ámbito laboral y emitida por la Universidad de Cambridge, también es reconocida por multitud de compañías multinacionales, como Telefónica, Repsol YPF y consultoras de primer nivel.

Aptis es una herramienta menos conocida en España pero también respaldada en este caso por el British Council. Sirve para evaluar el nivel de inglés en empresas. Es uno de los exámenes de idiomas más innovadores que se realizan en este momento, el cual mide tu nivel de inglés por una prueba compuesta por cuatro partes: lectura, escritura, gramática y oral. Por lo que analizará  y certificará tus competencias lingüísticas en cada una de estas partes.

Aptis tiene como característica o ventaja, que tiene convocatoria todas las semanas. La fecha para inscripción para realizar el examen Aptis dependerá tan solo de la disponibilidad de plazas para poderlo realizar.

Así pues, puedes prepararte con tranquilidad para cualquiera de estos títulos, tu inversión y tu esfuerzo se verán recompensados. Si quieres obtener resultados más rápidos, prepárate realizando un programa de inglés en el extranjero. La inmersión total es la mejor forma de aprender un idioma. Como siempre te decimos, el idioma no hay que estudiarlo, ¡hay que vivirlo!

Por lo que corre y acude a nuestra página web y mira la cantidad de destinos que tenemos por toda Europa tanto para adultos, como para jóvenes y niños.

Además existen otras certificaciones en inglés para establecer tu nivel de idiomas, las cuales son muy utilizadas y demandadas por las empresas. Entre ellas destacamos:

El DCL
El Diploma de Competencia en Lenguaje. Adaptado a las necesidades del mundo profesional, el examen combina una parte oral y una parte escrita, la cuál simula una situación de trabajo y de esta forma consigue validar la capacidad que tienes de interactuar en inglés. Este examen estará compuesta por una parte oral la cual tendrá una duración de  2,30 horas en la que el que se verán tus habilidades para llevar a cabo la tarea a desempeñar en el puesto y por otra parte habrá una prueba escrita la cuál acreditará la calidad lingüística en la materia.

El CPE
Este certificado está abalado por la Universidad de Cambridge. El Certificado de Competencia en Inglés atestigua si posees conocimientos sólidos en cultura y lingüística. La obtención de este certificado tiene una duración de  4,30 horas, y consta de cuatro pruebas escritas y una entrevista oral de 20 minutos con dos examinadores.

Las pruebas escritas son: (comprensión, expresión, sintaxis y extractos de audio)

El PICO
El Certificado de Inglés de Negocios, como bien su nombre indica, está especialmente enfocado al mundo de los negocios y las finanzas. Existe en tres versiones, cada examen tiene una duración de tres horas y consiste en exámenes escritos y orales. Valida el alto nivel de inglés en los negocios y es especialmente apreciado por las empresas europeas.

Es un buen momento para mejorar tu inglés y para conseguir ese título que llevas tiempo buscando. Es una gran oportunidad el poder obtener un título reconocido por muchas instituciones, el cual te puede abrir puertas laborales o mejorar la posición que ya tienes en tu empresa.

Leer entrada


“To put all your eggs in one basket”

Es una de esas rarezas lingüísticas que a veces suceden en la traducción de unas lenguas a otras el hecho de que muchos autores anglosajones atribuyen este popular refrán a Sancho Panza. Esto es debido a una errónea atribución en algunos libros de citas populares que así lo han trasladado a la cultura popular.

To put all your eggs in one basket

Fuente: flickr

  • “It is the part of a wise man to keep himpself today for tomorrow, and not venture all his eggs in one basket” (Es cosa de hombre prudente mantenerse de hoy para mañana y no aventurar todos sus huevos en una cesta).

Sin embargo, no encontrarás esta referencia en ninguna de las traducciones reales al inglés de la obra de Cervantes, ni te la explicarán en un curso de inglés. La traducción que verás es “and not risk all in one day” (y no arriesgarlo todo en un día). La cita se encuentra en el capítulo 23 de la primera parte, que narra la aventura de Don Quijote en Sierra Morena.

No obstante, aunque la atribución es errónea, tiene su sentido, pues poner todos los huevos en una cesta (“To put all your eggs in one basket”) significa precisamente eso, lo que traduciríamos por jugárselo todo a una carta. En la vida hay que tener siempre recursos, guardar un as en la manga y no concentrar todas las esperanzas en una sola oportunidad.

En la mayoría de los casos el refrán se utiliza en el contexto de invertir los recursos o el dinero en una sola cosa. Mark Twain oyó a Andrew Carnegie decir “put all your eggs in one basket and watch the basket” (pon todos tus huevos en una cesta y vigila la cesta). Generalmente es arriesgado concentrar el riesgo, es quizá más sabio dispersar los recursos en varias cestas distintas, para prevenir un desastre si una de ellas se cae y los huevos llegan a romperse.

Leer entrada


Gana un dinero extra como familia de acogida

Si tienes una habitación libre en tu casa y vives en Madrid o Valencia capital ahora puedes ganar un dinero extra con ella al mismo tiempo que practicas inglés y sin mucho compromiso. ¿Cómo? Convirtiéndote en familia de acogida de estudiantes y turistas con Homestay.

Aula inglés en Homestays

Desde Aula inglés hemos valorado esta forma tan innovadora de que aprendas inglés sin salir de casa y obteniendo ingresos por ello. Nos ha gustado tanto que hemos decidido convertirnos en agentes oficiales.

¿Cómo funciona?

Si te interesa, no tienes más que contactar con nosotros o visitar la página web de Homestay. Mientras creas tu perfil de alojamiento dentro de Homestay.com, visitamos y aprobamos que tu alojamiento reúne unas condiciones adecuadas. A partir de ese momento ya puedes comenzar a recibir huéspedes. Vas a disponer de toda la información de los huéspedes cuando solicitan su hogar de acogida, de manera que puedes aceptar o rechazar su solicitud.

Cuando estáis de acuerdo el huésped hace la reserva online y te abona un depósito del 15% del importe total por los días que se alojará en tu habitación. Al llegar te pagará el resto.

El servicio tiene una suscripción anual de 50 euros, que solo abonarás cuando recibas tu  primera reserva. De esta forma no tienes nada que perder. Así de sencillo, sin trucos ni complicaciones.

¿Cuáles son los beneficios?

Por un lado obtendrás un dinero extra por esa habitación que tienes vacía y hace tiempo que no utilizas. Por otro, conocerás gente de todo el mundo y tanto tú como tu familia podrá practicar inglés gratis sin moverse de casa y ampliar vuestra visión cultural.  Puedes elegir a quién acoges en casa, durante cuánto tiempo y por qué precio, además de establecer tus propias normas.

Desde la página de Homestay.com puedes gestionar tu disponibilidad, de manera que solo recibirás huéspedes cuando te venga bien. Y lo más importante, siempre nos tendrás como referencia para darte soporte cuando lo necesites.

Leer entrada


Dragones en Charmouth

Una calavera de dragón de doce metros de largo ha aparecido en la playa de Charmouth. Es un cráneo enorme que yace como abandonado en la orilla y bañado por las olas del mar. Para que te hagas una idea, es más o menos de grande como un autobús de dos plantas de esos que circulan habitualmente por las calles de Londres.

Juego de Tronos en Charmouth

Fuente: dineroenimagen

Aunque ninguno de los ciudadanos de Charmouth puede asegurar con certeza de dónde ha salido, hay millones de personas en todo el mundo que ya tienen una sospecha. Se trata de los fans de la serie Juego de Tronos, aquellos que recuerdan cómo Arya Stark (Maisie Williams) se encuentra con un cráneo de dragón muy similar en las mazmorras de Desembarco del Rey, durante la primera temporada de la serie.

Los seguidores de la serie pueden viajar a esta playa en el condado de Dorset para visitar el impresionante fósil de dragón en el que han estado trabajando tres escultores durante dos meses. Un atractivo más para una zona llena de destinos interesantes para todos aquellos que desean estudiar inglés en Inglaterra con Aula inglés pues la costa jurásica de Dorset, al suroeste de Inglaterra, es famosa por sus fósiles de dinosaurio de los que ya hemos hablado en este blog alguna vez.

Este movimiento de los creadores de la popular serie de la que todos hablan en este momento responde a una acción para promocionar el estreno de la tercera temporada en el canal Blinkbox.

Juego de Tronos parte como favorita en los Premios Emmy que se entregarán a finales de septiembre. La serie, en inglés “A Game of Thrones” está basada en la novela de fantasía homónima escrita por George R. R. Martin. Tiene varios hilos argumentales que discurren en paralelo y van presentando a los diferentes personajes. Si te gusta este tipo de literatura fantástica engánchate a la serie, te servirá para practicar inglés mientras te diviertes con las intrigas y los giros de guión inesperados que va desplegando.

La cuarta temporada ya se está grabando y su estreno tendrá lugar a finales de marzo del año que viene. ¿Veremos entonces dragones volando por el cielo londinense? Mantén los ojos abiertos por si acaso.

Leer entrada


¿Cómo te sientes?

Los estados de ánimo son una de las cosas más difíciles de expresar en un idioma. Primero porque nos cuesta saber exactamente cómo nos sentimos. Luego, porque no encontramos la palabra exacta que lo exprese. Se trata de sentimientos abstractos y llenos de matices. En los cursos de inglés sueles aprender los básicos, pero entre estar “happy” (feliz) o “sad” (triste) hay toda una gama de posibilidades que se escapan de tus manos. Por eso hoy te vamos a ayudar a expresar cómo te sientes de una forma más precisa.

Expresar sentimientos en Inglés

Seguro que en cuanto aterrices en el aeropuerto para comenzar tu programa de inglés en Inglaterra experimentarás “joy” (dicha, alegría) y por eso estarás “joyful” (alegre) o incluso “euforic” (eufórico), aunque un poco “melancolic” (melancólico) por todo lo que dejas atrás en España durante estos meses. Te mostrarás a ratos “thoughtfull” (pensativo) y ligeramente “stressed” (estresado) si eres pun poco nervioso.

Durante tu estancia de idiomas tendrás muchos momentos en los que tu cara será de “surprised” (sorprendido) por las mil experiencias diferentes que vas a vivir y las costumbres inglesas que vas a descubrir y que son tan diferentes. A veces incluso “amazed” o “astonished” (asombrado). Otras veces estas experiencias provocarán que te sientas “confused” (confundido) o “concerned” (preocupado) por hacerlo todo bien.

Muéstrate siempre “confident” (confiado) con tu capacidad de afrontar las situaciones nuevas y “curious” (curioso) hacia todo lo que no conoces. Intenta aplacar sentimientos negativos cuando sucedan experiencias que te desagraden y te hagan sentir “dejected” (desanimado), “upset” (molesto) o “disappointed” (decepcionado). Si miras a estas situaciones con distancia y objetividad, verás que al final no es para tanto.

Nunca te sientas “ashamed” (avergonzado) por cometer errores mientras hablas inglés, “angry” (enfadado) contigo mismo o “afraid” (temeroso) de que no te vayan a entender, porque si no lo intentas, nunca te sentirás “pleased” (satisfecho) contigo mismo ni “glad” (contento) por haberlo conseguido.

Leer entrada



Aula Inglés. Idiomas y experiencias.