WhatsApp (solo mensajes) 627 537 722 Dónde estamos
Aula inglés
Academia Segura

Academia de inglés en Barrio de Salamanca (Madrid).
Cursos de idiomas y trabajo en el extranjero.

Blog de Aula inglés



Gramática y vocabulario en inglés

Algunos refranes en inglés para tus vacaciones de verano

El verano es una buena época para viajar, conocer diferentes países, culturas y, ¿por qué no?, aprender y practicar inglés.

Si vas a pasar tus vacaciones fuera de nuestras fronteras, o si te has decidido por realizar un curso de inglés  en el extranjero durante tus vacaciones, conocer algunos refranes puede serte muy útil para comprender lo que te están diciendo. Familiarízate con estos refranes y haz uso de ellos durante este verano. Puede ser que estés rodeado de ingleses y no entiendas expresiones hechas o refranes típicos, para eso estamos nosotros, ¡para ayudarte!

Una refrán que solemos utilizar mucho en castellano es “all that glitters is not gold”,  es decir, no es oro todo lo que reluce. Un sabio refrán que te avisa de que “appearances are deceptive” o lo que es lo mismo “looks are deceiving” (las apariencias engañan).

Otro refrán muy popular en España es “better late than never”, o más vale tarde que nunca. Es decir, lo importante es que antes o después pase, lo hagas o intentes.

Y es que querer es poder (“when there’s a will, there’s a way”), por lo tanto, si deseas algo con mucha fuerza, seguro que pedes conseguirlo.

Utiliza la siguiente expresión “Easier said than done a stretch” para  comunicar que de lo que se dice a lo que se hace hay un gran distancia, es decir, que “del dicho al hecho hay un trecho”.

Si se te ocurre cometer pequeñas locuras  durante tu periodo vacacional nuestro consejo es “think twice, act wise”  (piensa dos veces antes de actuar).

No olvides  que “a stitch in time saves nine”
(más vale prevenir que curar). También puedes escuchar las expresiones “an apple a day keeps the doctor away “o “better safe than sorry”, que significa lo mismo.

Si pese al consejo, has pensado que “in for a penny, in for a pound” 
(de perdidos, al río) y has decidido continuar y cometer esa locura o exceso, recuerda que “it’s no good crying over spilt milk”, o lo que es lo mismo no hay que llorar sobre la leche derramada. Nosotros diríamos algo así como ¡a lo hecho, pecho!

Puede que durante tu estancia en el extranjero te encuentres con alguien conocido, y es que ¡el mundo es un pañuelo! (“what a small world!”)

Recuerda que lo mejor del mundo es comer, por eso a beber y a tragar que el mundo se va a acabar ”Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)”.

Si te encuentras con alguna experiencia injusta tan solo recuerda que a cada cerdo le llega su San Martín ”Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later”.

Puede ser que te enamores, y recuerda que dónde el corazón camina el pie se inclina ”Home is where the heart is”.

Y si alguien te hace daño no dudes en decirle que a palabas necias, oídos sordos, ‘‘take no notice of the stupid things people say”.

Si algo malo sucede no te pongas triste, ya sabes que a rey muerto, rey puesto o como ellos lo dicen ”as soon as one goes out the window, another comes in the door”.

Recuerda que algo es algo, y que algo es mejor que nada, una expresión muy española que por supuesto tiene su traducción ”half a loaf is better than no bread”.

¿Que tienes una mala experiencia? Pues borrón y cuenta nueva, ‘‘let bygones be bygones”.

No dejes que te den lecciones, cada uno sabe lo que se hace ”each person knows where problems lie”.

Que te molestan o algo no te gusta, pues tu, como quien oye llover ”It’s like water off a duck’s back”.

Por último, un consejo. Si no quieres llamar demasiado la atención y deseas guardar un buen recuerdo de tu estancia, no te olvides de este refrán: “when in Rome, do as the Romans do”, es decir, donde fueres haz lo que vieres. Seguro que así todo te irá mejor.

Si aún no has planificado tu verano, y el inglés es tu asignatura pendiente ¿qué te parecería apuntarte a un curso de inglés y aprovechar tus vacaciones para aprender y practicar este idioma? . Entra en nuestra página y consulta los programas y destinos para estudiar inglés estas vacaciones. Recuerda, “it’s never too late to learn” (nunca es tarde para aprender).  Además,  “better late than never!” (¡más vale tarde que nunca!).

No  te quedes con ganas de nada porque de casis no se muere nadie ”a miss is as good as a mile.”, aprovecha al máximo tu tiempo. Además con estos refranes te sentirás más integrado que nunca. Puedes explicarles a tus nuevos compañeros o amigos como se dicen en español, seguro que os réis y véis las distintas culturas y lenguas.

Leer entrada


Vocabulario en inglés para viajar

Viajar al extranjero resulta difícil sin saber el idioma, especialmente cuando la estancia se prolonga varias semanas con un curso de inglés. Cuando aterrizas en tu destino necesitas el inglés para hablar con el personal del hotel, con los funcionarios del aeropuerto, con los taxistas y con la gente de la calle.

Los viajes son una oportunidad maravillosa para practicar el inglés que has aprendido durante tu programa de idiomas en situaciones reales. Para que tu experiencia sea divertida y gratificante, antes de hacer las maletas echa un vistazo a algunos recursos de inglés para viajar y da un repaso a las frases que te harán falta durante tu viaje.

Si tu nivel de idioma es muy básico, tendrás que empezar repasando las expresiones más comunes del día a día, como los saludos y las preguntas de cortesía. Para saludar, utiliza “good morning” (buenos días), “hello” (hola) o “hi” (hola coloquial).

Pasada esta fase, si estás en el aeropuerto tendrás que dominar cierto vocabulario:

  • “When does the plane leave (arrive)?” – ¿Cuándo sale (llega) el avión?
  • “To the airport, please” – Al aeropuerto, por favor
  • “Which gate must I go to?” – ¿A qué puerta de embarque debo ir?
  • “What’s my flight number?” – ¿Cuál es el número de mi vuelo?
  • “Where is my seat / baggage? “- ¿Dónde está mi asiento / equipaje?;
  • “Fasten your belts, please” – Abróchense los cinturones, por favor;
  • “The plane is landing / taking off” – El avión está aterrizando /despegando.

Al llegar al hotel, tus preguntas serán de este tipo:

  • “Do you have any rooms available?” – ¿Tiene Ud. Habitaciones disponibles?
  • “I would like a single room” – Quisiera una habitación individual
  • “Where can I park my car?” – ¿Dónde puedo aparcar mi coche?
  • “My room key, please” – La llave de mi cuarto, por favor
  • “What time do I have to check out?”- ¿A qué hora tengo que irme del hotel?

El momento de pedir comida en el restaurante será también inevitable durante tu estancia de inglés en el extranjero:

  • “Could you bring me the menu please?” – ¿Podría traerme el menú por favor?
  • “Where are the rest rooms?” – ¿Dónde están los baños?
  • “May I have a bottle of wine (beer, soda)?” – ¿Podría traerme una botella de vino (cerveza, gaseosa)?
  • “Would you like anything to drink?” – ¿Desea Ud. algo para tomar?
  • “Waiter, the check please” – Camarero, la cuenta por favor

Finalmente, otra de las actividades que surgirán en tu viaje son las compras:

  • “Where is the nearest shopping center /(supermarket)?” – ¿Dónde está el centro comercial / (supermercado) más cercano?
  • “What time does the market open (close)?” – ¿A qué hora abre (cierra) el mercado?
  • “How much is this article?” – ¿Cuánto cuesta este artículo?
  • “How much is it?” – ¿Cuánto es?
  • “Where are the trying rooms?” – ¿Dónde están los probadores?
  • “Can I pay by credit card?” – ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?

Estas son algunas de las expresiones que más se utilizan. Dominarlas te quitará el miedo al viajar a un país extranjero, sobre todo la primera vez.

AYUDA
¿Habla español?. Do you speak spanish?
Yo no hablo inglés. I don’t speak english
No entiendo. I don’t understand
¿Podría hablar más despacio?. Could you speak slower?
Repita por favor. Could you please repeat that?
¿Puedo hacerle una preguna?. Can I ask you a question?
¿Me puede ayudar por favor?. Could you please help me?
De acuerdo. OK
Por supuesto. Of course
Donde está el/la ______?. Where is the _______?
Muchas gracias. Thank you very muchGENERALES¿Hay alguien que hable inglés?. Does anyone here speak English?
¿Podría hablar más despacio?. Could/can you speak more slowly?
Comprendo. I understand.
No comprendo. I don’t understand.
¿Podría traducir esto para mí?. Can you translate this for me?
¿Cuándo llega el tren? When does the train arrive?
¿Cuántos hay?. How many are there?
¿Por qué?. Why is that?
¿Para quién es?. Who is it for?
¿Cuándo son los almacenes abiertos?. When are the stores open?
¿Hay autobúses para ir a la ciudad?. Are there any buses going into town?
Can I leave a message?. ¿Puedo dejar un mensaje?
Please, tell him that Mr. (nombre de la persona) called him. Por favor, dígale que el señor…….
When is he/she going to be back? ¿Cuándo va a volver?AEROPUERTOtake off – despegar
land – aterrizar
check-in desk – el sitio donde se hace el check-in
departure lounge – sala de salida
arrivals – sala de llegadas
baggage reclaim – recogida de equipaje
passport control – inspección de pasaportes
duty free – sin impuestos
boarding card – tarjeta de embarque
board – embarcar
boarding gate – puerta de embarcar
passengers in transit – viajeros en transito
car hire – alquilar de coches
short stay carpark – parking de estancia de corto estancia
long stay carpark – parking de larga estancia
drop off area – sitio de estancia de pocos minutos
customs – aduanas
nothing to declare – nada para declarar
Where is the check-in desk for the flight to London? – ¿Donde esta el check-in para el vuelo a londres?
Which gate is the flight to London leaving from? – ¿En que puerta sale el vuelo para londres?
What time will we be boarding – ¿A que hora embarcamos?

 

Y si quieres profundizar más en el idioma inglés, la mejor forma es realizar un curso de inglés en el extranjero. 

Leer entrada


Enriquecer la redacción en el FCE. Expresar certeza.

Si estás realizando un curso de inglés y tienes pensado examinarte pronto del nivel First Certificate in English (FCE), una de las principales actividades que tendrás que superar es el “writing”, una prueba práctica que consiste en escribir una redacción, una carta o una historia, con el registro, nivel y vocabulario adecuados y exigidos en la prueba.  Estas pruebas escritas pueden requerirte diferentes habilidades, desde expresar una queja, tu opinión, dar consejo, resolver un problema, o redactar un artículo interesante o una crítica sobre cualquier tema que te propongan.

                                                                                     

 

En artículos anteriores os hemos ido señalando algunas propuestas para mejorar la redacción de este tipo de escritos. Además de los recursos ya vistos, uno nuevo que puedes utilizar con este fin es el de expresar certeza. Dependiendo del tipo de texto que tengas que escribir, puede ser importante exponer tu punto de vista y sacar una serie de conclusiones, y que tu alegato quede lo mejor redactado y convincente posible. Esto no es sólo aplicable a la prueba escrita, ya que durante la prueba oral es muy posible que también hayas de expresar tu opinión, por lo que este recurso te es doblemente útil.

Hay distintas formas de expresar certeza y seguridad en inglés. Una de estas formas es el uso de adverbios. Algunos de los adverbios que puedes utilizar para expresar certeza son:

  • “Surely” (seguramente, verdaderamente).

Ejemplo: “There is surely a better way to do this”(seguramente hay una mejor manera de hacer esto).

  • “Of course” (por supuesto, evidentemente).

Ejemplo: “Of course you’re going to pass the exam!” (¡Por supuesto que vas a pasar el examen!).

  • “Truly “ (realmente, sinceramente, de veras).

Ejemplo: “This is truly incredible” (es realmente increíble).

  • “Undoubtedly” (indudablemente, sin duda).

Ejemplo: “Undoubtedly, having friends is better than being lonely” (sin lugar a dudas, tener amigos es mejor que estar solo).

  • “Likely”  (probablemente).

Ejemplo: “It’s not very likely that he will come” (probablemente no venga).

  • “Perhaps” (probablemente, quizás, tal vez).

Ejemplo: “Are you thinking of studying English abroad? I don’t know, perhaps” (¿estás pensando estudiar Inglés en el extranjero? No sé, tal vez).

  • “Maybe”  (quizás, a lo mejor).

Ejemplo: “Maybe a good way to learn English will be with a program in Ireland” (quizás una buena manera de aprender Inglés sea con un programa en Irlanda).

  • “Possibly”  (posiblemente, tal vez).

Ejemplo: “Summer is possibly the best season to visit London” (el verano es posiblemente la mejor época para visitar Londres).

  • “Probably” (probablemente, seguramente).

Ejemplo: “I’ll probably learn more if I work abroad” (probablemente aprenderé más si trabajo en el extranjero).

  • “Really” (realmente, de verdad).

Ejemplo: “She’s really intelligent” (ella es realmente inteligente).

  • “Obviously” (evidentemente, francamente, por supuesto).

Ejemplo: “Obviously, she didn’t know that I was coming” (obviamente, ella no sabía que yo iba a venir).

 

Además de todos estos adverbios, tenemos otras formas de expresar certeza en inglés. Para ello también podemos usar algunos verbos modales. Los ejemplos de verbos modales para expresar seguridad son:

  • Must. Utilzamos “must” cuando estamos totalmente seguros de que algo debe ser así. Por ejemplo: “That must be her mother, they really look alike” (Esa debe ser su madre, se parecen realmente).
  • Can’t. Utilizamos “can’t” cuando estamos totalmente seguros de que algo no puede ser así. Por ejemplo.: “That can’t be Susan. She’s on holidays at the moment.” (esa no puede ser Susan. Ella está de vacaciones en este momento).

 

Otra forma de expresar certeza es a través de frases ya hechas que nos ayuden a facilitarnos la tarea y nos aporten una estructura.
Existe una amplia variedad de estas frases y expresiones y aquí os dejamos algunas:

  • “I firmly believe that…” (Creo fervientemente que…). Por ejemplo: “I firmly believe that your establishment should take better care of its customers.” (creo fervientemente / encarecidamente que su establecimiento debería cuidar major a sus clientes.)
  • “I’m positive about…” (Estoy seguro de…). Por ejemplo: “I’m positive about the quality of this language course” (estoy seguro de la calidad de este curso de idiomas).
  • “I don’t think there can be any doubt that…” (No creo que pueda haber ninguna duda de…). Por ejemplo: “I don’t think there can be any doubt that this situation must be solved as soon as possible” (no creo que pueda haber ninguna duda de que esta situación debe ser resuelta lo antes possible).
  • “I’m absolutely certain about…” (Estoy absolutamente seguro acerca de…). Por ejemplo: “I’m absolutely certain that you will pass the exam” (estoy absolutamente seguro de que aprobarás el examen).

Con esta lista de adverbios, modales y frases hechas, estarás listo para defender tu opinión a capa y espada en cualquier writing que se te presente y en cualquier momento que necesites expresar tu opinión en inglés. “Surely they will be very useful” (seguramente te serán muy útiles).

 

En Aulainglés tenemos clases particulares en Madrid para preparar el FCE o programas en Reino Unido e Irlanda con el mismo fin. Pide presupuesto sin compromiso.

 

Leer entrada


Expresiones slang en inglés (jerga británica)

Llevas a tiempo realizando un curso de inglés. Dominas el idioma pero decides perfeccionarlo, por lo que te apuntas a un programa de idiomas en el extranjero. Al cabo de los días escuchas la conversación de dos nativos que viajan junto a ti en el metro y ¡no entiendes nada de lo que dicen!  ¿Cómo es posible?

 

Normalmente cuando hablamos utilizamos un lenguaje muy coloquial. En castellano no utilizas el mismo lenguaje cuando estas con tus amigos que cuando te diriges a tu profesor o tu jefe, ¿verdad?. Sin embargo, el hecho es que en las clases aprendemos un inglés muy formal.

A veces utilizamos algunos términos incomprensibles para otros, aún compartiendo el mismo idioma.  Piensa en expresiones como “Pepe está empanao” o “Pepe no se empapa de nada”. Este lenguaje es la jerga o argot (“slang”) y existe en todos los idiomas.

Por eso, si quieres integrarte, comprender lo que te dicen y parecer un nativo más, deberías aprender algunas de estas expresiones.

Por ejemplo si algo es “ace”, es genial o brillante. Mientras que si es “tacky”, quiere decir que es cutre.

Para preguntarle a alguien ¿cómo estas?, se utiliza la expresión “all right?”. Si te contesta “I´m knackered”, es que está agotado. Mientras que si te responde “I´m gutted” ten cuidado, porque te está diciendo que está enfadado.

Para decir que algo está “muy bien” se utiliza la expresión  “Nice one!”.

Si escuchas la expresión “you´re asking for trouble”, no es que alguien pregunte por un problema. Más bien es un aviso: “te estás buscando problemas”. Y si te dicen belt up” te están diciendo “cállate”.

Como expresiones curiosas cabe resaltar “ bite your arm off,”  que se utiliza cuando algo te gusta mucho, cuando te emociona o te “mueres” por algo. Por ejemplo, si escuchas “I’m bitting my arm off these shoes”, significa “me muero por esos zapatos”, o en una traducción algo más literal, “daría mi brazo por esos zapatos”.

Otras expresiones son “taking the piss” que es  burlarse de alguien o tomarle el pelo . “Drive someone up to the wall” que  significa sacar de quicio. “Up to my eyeballs” se traduce como “hasta las narices”.

Por último, un término muy utilizado es “bloody” que se traduce como “maldito”.  Existen muchas más expresiones y términos que harán que parezcas menos “guiri” y te integres mejor. Mantén los oídos abiertos y pregunta cuando no entiendas algo. Será la mejor forma para aprenderlas.

Codswallop: tontería, sinsentido.
Ejemplo: That’s a load of ol’ codswallop. (Eso es una sarta de tonterías.)
También puedes usar los sinónimos: hogwash, poppycock, gibberish, twaddle, baloney, mumbo jumbo, balderdash.

Shindig: jaleo, fiesta, guateque.
Ejemplo: We’re heading over to John’s for a bit of a shindig. (Vamos a casa de John, que hay fiestecilla.)
También puedes decir: soiree, hoedown.

Porkies: mentiras.
Ejemplo: Have you been telling porkies again? (¿Has estado contando mentirijillas otra vez?)
Puedes usar también: to tell tales, to tell a tall story.

Corker: estupendo, magnífico, genial.
Ejemplo: That was an absolute corker! (¡Eso fue magnífico!)
También puedes usar: belter, humdinger.

Chinwag: una charla informal.
Ejemplo: I bumped into Margaret in town and we had a chinwag. (Me he encontrado a Margaret en el pueblo y hemos tenido una pequeña charla.)
También puedes decir: natter, chitchat.

Doddle: algo que se puede hacer fácilmente.
Ejemplo: It’s a doddle to book a flight in Europe nowadays. (Hoy en día comprar un vuelo en Europa es pan comido.)
También puedes usar: a walk in the park, a piece of cake, a breeze.

Knackered: estar cansado o roto.
Ejemplo: I’m always completely knackered after work. (Siempre estoy muerto después del trabajo.)
Como sinónimos de cansado puedes usar: pooped, frazzled, wrecked, zonked.

Minging: repulsivo, asqueroso.
Ejemplo: That canal looks absolutely minging. They should clean it! (El canal está asqueroso. ¡Deberían limpiarlo!)
También puedes decir: rank, gross, vile, foul, rancid.

Brew: una tetera o una taza de té.
Ejemplo: Put your feet up and I’ll make a brew. (Sube los pies a la mesa y relájate, voy a hacer una tetera.)
También puedes decir: a cuppa.

No te preocupes, estás expresiones es normal que nunca antes las hayas escuchado, pero te recomendamos que las leas unas cuantas veces, porque muchas veces son mucho más comunes de lo que nos imaginamos y al no haberlas visto nunca escritas tendemos a pensar que están diciendo algo sin sentido o que es en otro idioma, pero no, en nuestra vida diaria tendemos a utilizar estas muletillas para darle énfasis y acción a nuestras historias.

Además aprender este tipo de expresiones tan concretas harán que muestres un nivel de inglés muy avanzado, y que cuando la gente autóctona del lugar te escuche hablar se sentirán más cercanos a ti, ya que verán que les entiendes y te harán más participes de sus vidas.

Siempre es un buen momento para mejorar un idioma, el cual te abrirá muchas puertas tanto personales como profesionales.

Aprovecha y busca ya el curso intensivo que más te convenza.

Elige ya tu destino ideal!

Leer entrada


Intrusos: palabras inglesas que se colaron en nuestro idioma

El lenguaje es una capacidad humana que está en constante evolución. Podemos observar cómo con el paso de los años va modificándose. Surgen nuevos vocablos y se modifican otros. Además, el lenguaje se apodera de palabras propias de otros idiomas.

                                                                                                                                                         

El uso de términos extranjeros no es nuevo. Llevamos siglos enriqueciendo nuestro idioma con estas nuevas palabras. Sin embargo, los medios de comunicación y la globalización han favorecido el uso de anglicismos, principalmente. Cada vez son más las palabras inglesas que se cuelan en nuestro idioma. A pesar de todo, tienes que tener cuidado cuando quieras aprender inglés, pues a veces no utilizamos correctamente los términos.

En ocasiones se han “castellanizado”, como es el caso de términos como “fútbol” (“football”),“váter” (“water”)o“suéter” (“sweater”).

En otras ocasiones se han asimilado e incluido en nuestro idioma. Ya no se sale a correr, si no que salimos a hacer “running” o incluso peor, “footing”, que ni siquiera existe en inglés. Increíble, ¿verdad?  Pero es cierto, en inglés “footing” es entre otras cosas la parte baja de una columna, su pie o pedestal.

Todos los coches están equipados con “airbags”, no con bolsas de aire.  Las patatas se toman con “ketchup”, en vez de con salsa de tomate y se comen “sándwiches”. Incluso después del afeitado nadie se da crema, si no “aftershaves”.

Los directores ahora son “managers”, los pinchadiscos son “disc-jockeys” (DJs), las actuaciones “performances” y las actividades que te gustan hacer en tu tiempo libre se llaman “hobbies”.

Ya las cosas no están de moda, son “fashion”. Se hacen “casting”, no audiciones y se contrata un “catering” en vez de comida.

En tecnología, la mayoría de los términos que utilizamos son anglicismos como “software”, “router”, “blog”, “ebook”, “hacker”, “joystick”, “bluetooth” , “link”  o las siglas “USB” ( “bus universal en serie”) o “CD” (compac disck).

La lista de anglicismo que usamos de manera cotidiana es cada vez más larga. “Stock”, “thriller”, “feeling”, “lifting”, “self-service”, son otros términos con los que estamos muy familiarizados.

Curiosamente, existen otras palabras junto a la mencionada “footing” que pensarás que son anglicismos, pero que no existen en inglés. Por ejemplo, “zapping” no es un término inglés, aunque su terminación en “ing” te pueda confundir.

Si vas a realizar un curso de inglés en el extranjero o a trabajar en Inglaterra, ten cuidado con algunos términos de los que nos hemos apropiado indebidamente, pues puedes cometer el error de utilizarlos mal.

Leer entrada


Cómo escribir un email formal en inglés?

Escribir un correo electrónico en ingles, ya sea formal o informal, es una de las lecciones habituales de un curso de inglés  y algo que tendrás que hacer tarde o temprano si trabajas en este idioma, si pretendes obtener una acreditación oficial de inglés o si te marchas a realizar un programa de prácticas en empresas en inglés.

 como escribir un email en ingles

Fuente:  Flickr

Por eso también desde aquí te recordamos cómo hacerlo bien. El objetivo de cualquier comunicación es que el receptor entienda el mensaje que el emisor, o sea, tú, quiere transmitir. Por eso, antes de entrar en materia lingüística, debes estructurar bien tu email.

Un email formal consta de cuatro partes: el saludo, el cuerpo del mensaje donde se explica el por qué del correo electrónico, los agradecimientos y la despedida. Para cada una de estas partes existen fórmulas establecidas. Si eres capaz de recordarlas, habrás asegurado al menos la mitad de tu mensaje.

El saludo

En función de a quién se dirige el mensaje, tu saludo variará:

  • Si es para alguien que no conoces: por ejemplo, cuando tu objetivo es trabajar en Inglaterra y el mensaje es para enviar el curriculum. En este caso debes comenzar con “To Whom It May Concern” (a quien pueda interesarle)
  • Si conoces el nombre de la persona a la que te diriges, pero no has tratado nunca con ella o no tienes trato habitual, puedes comenzar con un “Dear Mr. Robinson” (Estimado Sr. Robinson).
  • Si se trata de una persona con la que tienes trato habitual, puedes cambiar el apellido por el nombre: “Dear Frank” (Estimado Frank)

El cuerpo del mensaje

Aquí tendrás que explicar los motivos de tu comunicación mientras haces un alarde de educación y cortesía.

  • Si estás contestando a un cliente que se ha puesto en contacto con tu empresa comienza con un agradecimiento: “Thank you for contacting us” (Gracias por contactar con nosotros)
  • Si tu email va en respuesta a otro enviado por tu receptor tu mensaje comenzará con “Thank you for your prompt reply” (Gracias por su rápida respuesta)
  • Si no se trata de ninguno de estos dos casos y eres tú quien inicia la comunicación, tendrás que explicar los motivos de tu mensaje: “”I am writing in reference to …” (Le escribo en referencia a …)

El agradecimiento final

Antes de despedirte, debes cerrar la comunicación con un agradecimiento, del tipo “Thank you for your consideration” (gracias por su consideración) o “If you have any questions, don’t hesitate tu contact me” (si tiene alguna pregunta, no dude en contactar conmigo).

El cierre

Y por fin, la despedida. Una fórmula que funciona en todos los casos es “Sincerely” (sinceramente) o “Kind regards” (un cordial saludo).

Con estas sencillas fórmulas, tus correos electrónicos en inglés serán de lo más profesional. Ahora está en tu mano practicarlas. ¿Te animas?

¿Todavía tienes dificultades para escribir correctamente un correo electrónico? La regla del “KISS” está aquí para ayudarte.

El primer consejo que te damos para escribir un correo electrónico en inglés, es utilizar la regla KISS, ¿Sabes lo que es? (nada que ver con la canción de Prince). La regla de KISS es Keep It Short and Simple. En resumen: evite oraciones demasiado largas y complejas. Debes de intentar escribir algo corto, claro y conciso. Sobretodo esto es un gran truco o consejo cuando comienzas a aprender un idioma y tu vocabulario aún no es muy extenso, por lo que será ,mucho más fácil hacer frases cortas y sencillas, donde las probabilidades de que estén gramaticalmente bien son mucho más altas. Solo necesitas aprender el vocabulario más importante e inmediato, y yo diría aún más, ¡lo más importante para parecer cortés!.

En todos los correos electrónicos, sea en el idioma que sea y en la forma que sea, encontrarás las siguientes figuras: un remitente, un destinatario, un objeto y el cuerpo del correo electrónico. Pero no sólo hablamos de los correos electrónicos sino también de la mayoría  de los escritos, ya que siempre debe de haber un emisor, un receptor y ha de narrar o contar algo que interese a quien lo vaya a leer. Pero si volvemos al tema de la regla de KISS se aplica particularmente en los correos electrónicos, ya que estos son una forma de comunicación rápida y concreta con la que se pretende que el receptor reciba el mensaje de forma instantánea y explicado su contenido con la mayor exactitud posible. La idea es hacer que su interlocutor entienda el interés de su correo electrónico en pocas palabras. ¿Es un contacto, una solicitud, una carta de motivación en inglés, una solicitud de información …? Todo debe aparecer en 8 palabras como máximo.

Nuestro consejo: primero escribe el contenido de tu correo electrónico, dibuja las palabras clave y preséntalas en el título. Así conseguirás demostrar precisión y claridad, y que tienes muy claro lo que deseas obtener y dar a conocer, esto hará que la comunicación sea más fluida y puedas obtener los resultados con mayor prontitud.

Leer entrada


Profesores que se convierten en alumnos de inglés

Vivimos en una sociedad globalizada en la que el inglés se ha convertido en el idioma universal. Profesionalmente abre puertas a oportunidades laborales en todo el mundo, especialmente en estos momentos de crisis, en los que el conocimiento del inglés a nivel profesional es un requisito imprescindible hoy en día.

                                                                                                                                        ingles para profesores

Fuente: Flickr

Debido a estos cambios sociales, el sistema educativo español se ha ido transformando y adaptando, dando respuesta a esta necesidad. Primero introdujo el inglés como asignatura dentro del currículo. Actualmente están los programas de bilingüismo que se ofertan en multitud de centros, tanto públicos como privados, y que abarca los distintos niveles de enseñanza.

Para que haya clases en inglés, tiene que haber profesores que hablen inglés. Pero el problema actual es que el profesorado español se enfrenta a un reto difícil. No tiene la formación suficiente para llevar a cabo este tipo de programas, puesto que el nivel es muy bajo. Hay que tener en cuenta que el dominio de un idioma extranjero no era hasta ahora un requisito obligatorio, salvo para el profesor de inglés. El conocimiento de una determinada lengua era algo personal.

Ahora se convierte en algo necesario, pues puede ser crucial para obtener una plaza como docente. Desde que se han comenzado a implantar los programas bilingües, la mayoría de los centros educativos privados exigen a sus profesores el conocimiento de este idioma para poder formar parte de ellos. Lo mismo está ocurriendo con los centros públicos, en los que se pide el nivel B2 como mínimo, y que en algunas comunidades empieza a plantearse como un requisito imprescindible para los docentes.

No es suficiente con tener un conocimiento básico del idioma. Hay que ser consciente de que se trata de impartir una materia entera en ese idioma: Conocimiento del medio, Educación física, Plástica …, son algunas de las asignaturas que se imparten en su totalidad en inglés. Por lo que es fundamental un buen dominio tanto de las estructuras verbales como del vocabulario.

Es por ello por lo que muchos de los profesores deciden convertirse en alumnos de inglés; bien para conseguir el nivel mínimo exigido (B2) o para mejorar su dominio del idioma y entrar al aula bilingüe con más seguridad.

Una opción muy valorada entre los docentes es realizar cursos de inglés en el extranjero donde además de aprender el idioma de una manera más rápida y natural, se enriquecen con la cultura del país.

Recuerda que desde Aula inglés ofrecemos cursos de inglés en diferentes países que darán respuesta a tus necesidades.

Leer entrada


To look for a needle in a bottle of hay

Hay veces en la vida en las que las cosas resultan complicadas, los problemas parecen tener difícil solución y que no vemos la luz al final del túnel. Otras veces, sin embargo, somos nosotros los que provocamos estas situaciones. ¿Cómo lo hacemos? Metiéndonos en “camisas de once varas”, empeñándonos en algo que es demasiado complicado de conseguir.

To look for a needle in a bottle of hay

Fuente: Flickr

Por ejemplo, imagina que estás realizando tu programa de inglés en Londres. Es fin de semana y repente se te antoja comer paella. Pero no una paella cualquiera, sino una de las ricas, más o menos como la que hace tu madre. Créeme, ese momento sucederá tarde o temprano. Entonces te planteas recorrer la ciudad buscando la paella que quieres. Será como buscar una aguja en un pajar, prácticamente imposible. El tiempo que empleas es demasiado en comparación con los resultados que puedes obtener.

El lunes siguiente, cuando vuelves a tu curso de inglés, explicas tu experiencia y terminas diciendo: “it’s like looking for a needle in a bottle of hay” (es como buscar una aguja en una botella de heno).

Este refrán inglés tiene otra versión quizá más parecida a su homónimo español “to look for a needle in a haystack” (buscar una aguja en un almiar).  Es bastante antiguo y proviene de una traducción del famoso Quijote de Cervantes. O sea, que pasó del español al inglés.

El famoso hidalgo sostiene en la novela cervantina “I may perhaps as well look for a needle in a bottle of  hay, or for a Scholar at Salamanca, as for Dulcinea all over the Town of Toboso” (puedo quizá también buscar una aguja en una botella de heno o un estudiante en Salamanca o a Dulcinea por toda la ciudad del Toboso). Con ello, el Quijote indicaba sus pocas esperanzas de encontrar a Dulcinea, pero su empeño en buscarla.

Curiosa es la forma en la que lo expresan en francés. Además de la traducción literal, muy utilizada “chercher une aiguille dans une botte de foin”, tienen otra forma más divertida y también muy expresiva. Se trata del refrán “chercher midi à quatorze heures” (buscar el mediodía a las dos de la tarde). Es obvio que va a ser difícil de encontrar, pues ya ha pasado.

Leer entrada


Nuevo refrán en inglés “Let the genie out of the bottle”

El cuento de Aladino y su lámpara maravillosa ha llegado a nosotros a través de la tradición musulmana. Es curiosos que para expresar la misma idea los ingleses recurran a un refrán que proviene de este cuento, mientras que nosotros, los españoles, nos traemos un mito griego.

refran: Let the genie out of the bottle

Fuente: Flickr

Se trata del miedo que en todas las sociedades se manifiesta hacia lo incontrolable del destino y la necesidad de asumir las consecuencias de nuestros actos. Por un lado está el genio de la lámpara, que aparece cuando ésta se frota. El cuento, que procede de Las mil y una noches,  nos enseña que todos los deseos tienen un precio. Lo importante no es solo lo que nos ocurre, que es consecuencia del azar, sino lo que hacemos con ello.

En este sentido, el refrán “let the genie out of the bottle” (dejar escapar al genio de la lámpara) expresa la idea de que se ha permitido de forma normalmente inconsciente que suceda algo que impacta en las vidas de otras personas y cuyas consecuencias son imprevisibles y no pueden pararse. El genio en la mitología musulmana es un espíritu mágico que aparece y desaparece a su antojo, obedeciendo al pie de la letra a la persona que lo controla.

Por otro lado tenemos a Pandora y su caja de los vientos. Porque en español esta misma idea se expresa precisamente con ese refrán, abrir la caja de Pandora. En la mitología griega, este recipiente contenía todos los bienes y males de la humanidad. Pandora, guiada por su curiosidad, la abrió un día y los dejó escapar, contaminando al mundo con ellos.

En inglés el refrán también se puede utilizar en sentido realizado, “the genie is out of the bottle”. Equivaldría a decir que lo hecho, hecho está (“what is done cannot be undone” o, más coloquial, “what’s done is done”).

Pongamos una situación. Imagina que estás realizando un programa de prácticas con inglés en Inglaterra y acabas de terminar un informe que describe los malos resultados del trimestre. Tienes que enviárselo a tu jefe, pero sabes que no le va a gustar. Una vez que pulsas el botón enviar, puedes decir “the report has been sent, the genie is out of the bottle” (el informe ha sido enviado, el genio está fuera de la lámpara).

Ahora ya no puedes deshacer lo hecho, debes vivir con las consecuencias de tus actos. En este caso no tenías más opción, pero imagínate que tienes que decidir si le cuentas a un amigo la infidelidad de su novia. Aquí hay otro refrán que puedes utilizar; “you can’t unring a bell” (no puedes anular el sonido de la campana una vez que la has hecho sonar).

Leer entrada


Cómo enriquecer la redacción. Introducir el punto de vista


Cuando hablamos de redacción, hacemos referencia a la acción de escribir sobre un tema en concreto. No solemos hacer muchas redacciones en nuestra vida cotidiana, pero cuando nos encontramos realizando un curso de inglés en el extranjero, lo más seguro es que nos pidan que realicemos redacciones como parte de los ejercicios de aprendizaje. Además, es una de las pruebas que se realizan para la obtención de cualquier acreditación o título oficial de inglés.

redaccion en ingles

Fuente: Flickr

Para realizar una redacción lo primero que debes hacer es investigar sobre el tema en cuestión, buscando información relevante y útil. Cuando dispones de toda la información necesaria es el momento de organizar la estructura del texto y comenzar a redactar, teniendo especial cuidado en no cometer faltas de ortografía o gramaticales. Estos son los pasos más básicos, pero si lo que quieres es realizar un buen trabajo, es importante que introduzcas tu punto de vista, bien a lo largo de la redacción o  al final de la misma.

Algunas formas lingüísticas que podemos utilizar para ofrecer nuestro punto de vista son:

  • “In my opinión” (en mi opinión), es una forma muy común con la que puedes empezar una frase en la que introduces una valoración personal.

Ejemplo:  “In my opinión learning English is not so difficult”. (En mi opición aprender inglés no es tan difícil).

  • “Personally” (personalmente). Tiene el mismo uso que la expresión anterior. Además, si quieres enfatizar que se trata de una opinión, puedes resaltar la palabra con una coma.

Ejemplo: “Personally, I think it will be very useful for me to experience an English program abroad.”. (Personalmente, creo que me será muy útil realizar un programa de inglés en el extranjero).

También puedes colocar la partícula “personally” entre el sujeto y el verbo: “I personally believe that…” (Personalmente creo que…).

  • “My personal opinion is that…” (mi opinión personal es que…)

Ejemplo: “My personal opinion is that English programs abroad are a good way to learn languages”(Mi opinión personal es que los programas de inglés en el extranjero son un buen método para aprender idiomas).

  • “Speaking personally” (a título personal): se trata de un modo de expresar opinión un poco más personal. Lo oirás por ejemplo en conferencias y debates.

Ejemplo: “Speaking personally, I think this information is very useful.” (A título personal creo que esta información es muy útil).

  • “My own view is that…” (mi punto de vista es que…)

Ejemplo: “My own view is that you learn a lot more when you study languages abroad”.(Mi punto de vista es que aprendes mucho más cuando estudias idiomas en el extranjero)

  • “I feel that…” (siento que…), utilizado para expresar la opinión de una forma más informal y quizá más íntima, pues se apela a los sentimientos.

Ejemplo: “I feel that this experience is going to be great”.(Siento que esta experiencia va a ser genial).

Para aumentar estas posibilidades de éxito al escribir una prueba, hay un método que consta de 5 pasos que son:

1) Dominar el formato

2) Elegir un tema

3) Estructurar tus argumentos

4) Utilizar los investigaciones y fuentes

5) Releer y aplicar las últimas ediciones.

Cuando hablamos de DOMINAR EL FORMATO hacemos referencia a la importancia que tiene lo primero entender o comprender cual es el propósito que tiene esa redacción, es decir entender que es lo que nos cuenta. Por otra parte también cuando hablamos de dominar el formato hacemos referencia a la importancia de familiarizarse con la metodología.

Si hablamos de ELEGIR UN TEMA, debemos de tener en cuenta elegir un tema que se adapte a su formato. Para realizarlo correctamente, te aconsejamos que pienses en tus lectores objetivos, es decir quien es tu público, analiza tu entorno y pon a prueba tus argumentos: ARRIÉSGATE!

El siguiente paso será: ESTRUCTURAR TUS ARGUMENTOS. En este apartado te decimos los siguientes trucos para mejorar su calidad: elije un título pegadizo, evita la estructura tradicional de tres partes, primero escribe tu introducción, después describe el cuerpo y por último escribe tu conclusión

UTILIZAR LOS INVESTIGACIONES Y FUENTES: haz tu investigación, utiliza fuentes reconocidas y brinda información veraz y actualizada, elije citas que respalden tus argumentos y cita tus fuentes.

RELEE Y APLICA LOS ÚLTIMOS CAMBIOS: Da un paso atrás, presta atención y relee tu texto por si a caso has cometido errores ortográficos o gramaticales y por último verifica el formato de tus citas.

Como últimos consejos comentar que una buena técnica es utilizar métodos clásicos para escribir , es decir, mantén el mismo tono gramatical durante toda tu redacción y así obtendrás su lógica, no te derives de tu tema, trata un aspecto diferente en cada párrafo, y dependiendo del tema, tu ensayo debe contener de 4 a 10 párrafos.

 

Esperamos que estas recomendaciones te resulten muy útiles cuando tengas que escribir una redacción en tu curso de inglés o  para la obtención del título oficial de inglés.

 

Leer entrada



Abrir chat
¿Hablamos?
Escribe aquí tu consulta, por ejemplo:

Hola, quiero prepararme el Aptis