Aula inglés

Blog de Aula inglés



Gramática y vocabulario en inglés

Vocabulario sobre citas

En un curso en el extranjero tendrás la oportunidad de hacer amigos de diferentes nacionalidades. Es una parte muy importante del éxito de tu programa que no te relaciones sólo con compañeros españoles, sino que aprendas que otros estudiantes como tú, muy parecidos en muchas cosas, pero con sus peculiaridades por su origen. La multiculturalidad enriquece a las sociedades y te permitirá practicar algo que tenéis en común: el idioma inglés. Aprovecha para aprender algo más que una lengua. En tus primeros días necesitarás utilizar nuestro vocabulario sobre CITAS imprescindible. No seas tímido y harás muchos amigos y disfrutarás de tu estancia fuera.

¿Estás libre hoy / mañana / esta noche? – Are you free today / tomorrow / this evening?
Tengo una cita con... – I have an appointment with…
Ya tengo planes – I have plans already
Voy a ir al cine – I am going to the movies
Voy a ir al teatro – I am going to the theatre
Voy a ir al museo – I am going to the museum
¿Quieres salir conmigo esta noche? – Do you want to go out with me tonight?cita en Ingalterra
Me encantaría – I’d love to
¿Tienes entradas? – Do you have tickets?
Tengo dos entradas para… – I have two tickets for …….
No me gusta esta música – I don’t like this type of music
La música está demasiado fuerte – The music is too loud
Está demasiado lleno aquí – It’s too crowded here
¿Vamos a otro lugar? – Shall we go somewhere else?
– ¿Qué película vemos? – What movie shall we go to?
¿Qué te pareció la película? – What do you think about the movie?
Tengo hambre – I am hungry
Tengo sed – I am thirsty
¿Vamos a comer algo? – Shall we get something to eat?
¿Vamos a beber algo? – Shall we get something to drink?
¿Tienes algo de comer?– Do you have something to eat?
¿Tiene algo de beber? – Do you have something to drink?
¿Quieres algo de comer? – Do you want something to eat? What would you like to eat? Can I get you something to eat?
¿Quiere/Quieres algo de beber? – Do you want something to drink? What would you like to drink? Can I get you something to drink?
Quisiera …, por favor. – I’d like to have…. (to drink), please.
una taza de café/té – a cup of coffee/tea
una cerveza – a beer
un vaso de vino – a glass of wine
un vaso de zumo de naranja – a glass of orange juice
¿Cuáles son tus hobbies? – What are your hobbies?
¿Qué haces en tu tiempo libre? – What do you do in your spare time?
¿Te gusta leer/escuchar música? – Do you like to read/listen to music/go shopping?
No me gusta leer/escuchar música/ir de compras – I don’t like to read/listen to music/go shopping
Me gusta leer/escuchar música/ir de compras – I like to read/listen to music/go shopping
Toco el piano/la guitarra – I can play the piano/guitar
Me apetece navegar en Internet/ver la tele – I want to surf the Internet/I’d like to watch tv.
¿Qué prefieres? – What do you prefer?
Prefiero… – I prefer to…/I’d rather…

Si quieres ampliar más tu vocabulario no te pierdas nuestra sección de Gramática y Vocabulario en inglés.

Leer entrada


Vocabulario meteorológico en inglés

El Reino Unido tiene la bien ganada reputación de no tener un tiempo muy agradable… Tendrás que acostumbrarte a un cielo encapotado y a llevar siempre el chubasquero en tu mochila, ya que, a diferencia de lo que ocurre en España, la climatología es cambiante a lo largo del día y no puedes fiarte del tiempo que veas cuando te levantes.

Precisamente por eso, los ingleses son conocidos por sus frecuentes conversaciones sobre el clima, por lo que puede ser un buen inicio para romper el hielo con cualquier nativo. El vocabulario es muy amplio y puedes buscarlo en un diccionario o verlo en las predicciones de la BBC. Te proponemos algunas expresiones divertidas, que hacen más referencia al tiempo nublado que a la cálida luz de sol, ya que desgraciadamente éste no hace su aparición tan a menudo en los cielos ingleses e irlandeses.

Vocabulario meteorológico básico:

To be wet through / soaking wet through – estar empapado, hecho una sopa
To be drenched to the skin – estar calado hasta los huesos
Pelting rain – chubasco, chaparrón (“puré de guisantes, niebla espesa”)
It’s brass monkey weather – hace un frío que pela
There’s a nip in the air – hace un viento que corta la cara
It’s parky – hace un frío polar
It’s raining cats and dogs – llueve muchísimo (“llueven perros y gatos”)
It’s pissing (it) down – llueve a base de bien
It’s coming down in buckets – está lloviendo a cántaros
It’s a scorcher – ¡qué calorazo!
Brolly (umbrella) – paraguas
Wellies (wellingtons) – botas de agua, katiuskas
Mac (macintosh) – gabardina
Cagoule – chubasquero

vocabulario meteorológico

 Y a continuación, una lista con vocabulario sobre el clima:

sun sol
sunshine luz del sol
rain lluvia
snow nieve
hail granizo
drizzle llovizna
sleet aguanieve
shower llovizna
mist niebla
fog niebla
cloud nube
rainbow arco iris
wind viento
breeze brisa
strong winds vientos huracanados
thunder trueno
lightning rayo
storm tormenta
thunderstorm tormenta con truenos
gale temporal
tornado tornado
hurricane huracán
flood riada, inundación
frost escarcha
ice hielo
drought sequía
heat wave ola de calor
windy ventoso
cloudy nublado
foggy con niebla
misty brumoso
icy helado, congelado
frosty escarchado
stormy tormentoso
dry seco
wet mojado
hot cálido
cold frío
chilly fresco
sunny soleado
rainy lluvioso
fine tiempo bueno
dull tiempo plomizo
overcast tiempo nuboso
humid húmedo

No te pierdas nuestro próximo artículo para seguir aprendiendo todo lo relacionado con el inglés, la cultura inglesa y los mejores destinos para aprender.

Leer entrada


Uso de las preposiciones en inglés

Las preposiciones en inglés, al igual que en castellano, son palabras que por sí solas no tienen significado. Sirven para indicar la relación entre dos palabras, como puede ser el destino, lugar o tiempo, entre otros.

Saber cuándo utilizar determinadas preposiciones es una de las principales dudas que surgen  al iniciarse en el aprendizaje de este idioma. Si has decidido realizar un curso formativo de inglés en el extranjero para mejorar tu nivel, conocer las principales preposiciones te ayudará a desenvolverte e integrarte mejor en tu nueva aventura.

USA o UK tú decides

En inglés existe una larga lista de preposiciones que se pueden clasificar en diferentes categorías como preposiciones de tiempo, de lugar, de dirección, modo o instrumento. Algunas preposiciones pertenecen a diferentes categorías. Se diferencia en función de la frase y el contexto.

Por norma general se colocan delate del sustantivo o pronombre, aunque existen ciertas excepciones, como en algunas frases interrogativas donde la preposición se coloca al final. Algunas de las principales preposiciones en inglés son:

  • At”. En función de la oración puede considerarse una preposición de lugar o de tiempo. Se puede traducir como  “en” o “a”.

–      “Sam is at hospital”. Sam está en el hospital (de visita). –      “The coffee shop opens at 8 o´clock”. La cafetería abre a las 8 horas.

  • In”. Esta preposición también puede ser de tiempo o lugar, según el contexto. Se traduce como “en”, “dentro de” o “por”. Es fundamental diferenciarla de la anterior.

–      “Sam is in hospital”. Sam está en el hospital (ingresado). –      “I’m learning English in Bournemouth”. Estoy aprendiendo Inglés en Bournemouth. –      “I’m working in the morning”.Estoy trabajando por la mañana.

  • “On”. Señala, al igual que las dos anteriores, tiempo o lugar. Se suele traducir como “encima” o “sobre”, cuando es de lugar,  o como “en” (temporal), siempre que hace referencia a fechas concretas o días de la semana.

–      “You can leave your coat on the chair”. Puedes dejar tu abrigo en la silla. –      “I found a book on myths and legends”. He encontrado un libro sobre mitos y leyendas.

  • “By”.  Significa  “alrededor” cuando se usa como preposición temporal, “cerca” cuando es de lugar, o como “por” cuando es modal.

–      “She arrives. by night” Llegará por la noche –      “Oliver Twist was written by Dickens”. Oliver Twist fue escrito por Dickens.

  • “For”. Su significado varía en función de si es una preposición causal, que se puede traducir como “para” o “por”, o si es temporal, que equivaldría a “durante”.

–      “Thank you for coming”. Gracias por venir. –      “He was lost for 5 hours”. Estuvo perdido durante 5 horas.

  • “From”.  Significa “de” o “desde” y pude ser temporal o de lugar.

–      “I’m from Spain”. –      Soy de España. –      “They have class from eight a.m”.–      Tienen clase desde las ocho de la mañana.

  • Of”. Esta preposición se traduce como “de” y es una preposición que puede expresar pertenencia o describir el origen o la materia  de la que está hecha el sustantivo.

–      “Could you give me the glass of wine?”–      ¿Puedes darme el vaso de vino?

  • “With”. Puede utilizarse como una preposición de modo, instrumento o de acompañamiento. Se traduce como “con”.

–      “William went to the cinema with his girlfriend”. William fue al cine con su novia.

 

Si estás aprendiendo inglés  y quieres obtener tu título oficial fácilmente, infórmate ahora sobre nuestro curso online de preparación al exámen Aptis del British Council.

 

 

Leer entrada


Vocabulario para ir al banco en inglés

¿Cuántas veces se ha “tragado” el cajero tu tarjeta? Puede que no muchas, pero imagina que esto te ocurre justamente mientras realizas tu curso de inglés en el extranjero. ¿Sabrías cómo explicárselo al empleado  del banco?

Actualmente la mayoría de las gestiones se pueden realizar sin necesidad de acudir a las sucursales bancarias,  bien a través de internet o gracias al cajero automático. No obstante, son muchos los motivos por los que puedes necesitar entrar  en un banco (“bank”) durante el transcurso de tu programa formativo en Inglaterra. Desde abrirte una cuenta (“bank account”) a solucionar determinados problemas con  las facturas (“bills”). Nunca se sabe qué puede pasar, por eso debes estar preparado para todo.Una calle que lleva a la otra

Aprender determinado vocabulario puede ayudarte a salir airoso de algunas situaciones y realizar satisfactoriamente tus gestiones bancarias.

En función de la duración de tu estancia en Inglaterra, si tu intención es trabajar en el extranjero durante una larga temporada, por ejemplo, es conveniente que te abras una cuenta bancaria para hacer ingresos, sacar dinero o domiciliar tus facturas. Pero aunque tu curso de inglés en Inglaterra vaya a durar un par de semanas, puede que necesites acudir a una sucursal.

Uno de los motivos por el que puedes necesitar un banco es si llevas euros y necesitas cambiarlos en libras, que es la moneda en curso del país. En este caso, al entrar al banco es conveniente que confirmes: “Can I change money here?” (¿Puedo cambiar dinero aquí?). En caso afirmativo, le puedes explicar que quieres cambiar euros por libras (“I want to exchange euros for pounds, please”). Pregunta siempre si la gestión lleva comisión (“Do you get any commissions?”. En caso afirmativo puedes acudir a una casa de cambio (“currency exchange office”), en las que no te cobran comisiones.

Realiza bien tus cálculos para sacar la cantidad que realmente necesitas. Puedes preguntar a cuánto está el cambio de euros a libras (“ What’s the exchange rate for euros to pounds?”) para hacer tus cuentas y cambiar el dinero exacto que precisas.

El empleado de turno o cajero (bank teller) puede que te pregunte cómo quieres el dinero (“How would you like the money?”), si quieres billetes (“notes”) grandes o pequeños. Para responderle puedes utilizar expresiones como “In fifties, please”, para indicar que lo quieres en billetes de cincuenta, o “Could  you give me smaller notes?”, para preguntarle si puede darte billetes más pequeños.

Por otro lado, si la duración de tu programa formativo va a ser larga o tienes pensado compaginar tu formación con un trabajo, te interesa abrirte una cuenta bancaria (“open an account”).

Para poderte abrir una cuenta necesitarás tu DNI o pasaporte y, en algunas entidades, un “proof of address”,  es decir, cualquier documento que verifica tu domicilio.

En el supuesto de necesitar una cuenta, debes saber que existen diferentes tipos, desde las cuentas corrientes básicas ( “basic current account “) y cuentas de ahorro (“savings account”), que no suelen tener ningún tipo de comisión (“commission”), a otras cuentas especiales, que sí que llevan comisiones. Te recomiendo que antes de firmar nada confirmes si tiene gastos y preguntes cuánto es la comisión (“How much is the commission?”) o los intereses de la cuenta (“What’s the interest rate on this account?”).

Si estás conforme con las condiciones del banco, sólo te queda preguntar “¿Dónde firmo?” (“Where do I sign?”) para cerrar el trato.

Si deseas sacar dinero (“make a withdrawal”), puedes pedir directamente la cantidad que necesitas, por ejemplo: “Me gustaría sacar 200 libras, por favor” (“I’d like to withdraw 200 pounds, please”).

Si no sabes cuánto dinero te queda en la cuenta pregúntale al empleado si podría indicarte tu saldo (“Could you tell me my balance, please?”). Espero que nunca escuches la respuesta “Your account’s overdrawn”, pues te estaría indicando que tu cuenta está en números rojos.

Puede que necesites realizar otro tipo de transacciones, como transferir (“transfer“) un dinero a una cuenta o realizar el ingreso de dinero en efectivo (“cash”) o de un cheque en tu cuenta. En este último caso utiliza la expresión “I’d like to pay this money/check in, please”.

Si tienes domiciliados determinados pagos, antes de volver a España no te olvides de cancelarlos (“cancel the standing orders”) y de cerrar tu cuenta bancaria (“close the account”).Metro banco

Aunque a lo largo de tu estancia no necesites acudir a ningún banco, seguramente llegue el momento en el que precises de un cajero automático para disponer de dinero en efectivo.

Si necesitas un cajero, pero no sabes dónde hay alguno, pregunta educadamente: “¿Dónde está el cajero más cercano, por favor?” (“Where is the nearest cash machine, please?” o “Where is the nearest ATM?”).

La mayoría de las indicaciones que te dará el cajero son fáciles de comprender. Desde el típico “Inserte su tarjeta” (“Insert your card”) o “Introduzca su código PIN” (“Enter your PIN”) a otras opciones más complejas como “Sacar dinero” (“Withdraw cash”), “Otras cantidades” (“Other amount”) o “Su dinero está siendo contado” (“Your cash is being counted”).

Si tu cuenta no dispone de dinero, te aparecerá un aviso en la pantalla (“screen”), indicando “Insufficient funds” (fondos insuficientes).

Otras cuestiones que puedes observar en el cajero es “Would you like a receipt?” (¿Desea un recibo?). Tras finalizar tus gestiones te indicará que ya puedes retirar tu tarjeta (“Remove card”).

Por cierto, para indicar que el cajero se ha “tragado” tu tarjeta,  utiliza la expresión “The ATM swallowed my credit card”

Leer entrada


Vocabulario del campo en inglés

Las últimas semanas del verano son una buena fecha para disfrutar de los últimos días de sol y dar un paseo por el campo, antes de que lleguen las primeras lluvias de otoño. Con una gran variedad de paisajes à traves del Reino Unido y Irlanda, nunca te aburrirás del campo – de montañas a pantanos, de ríos a acantilados, ¡disponen de todo!

Si te encuentras realizando un curso de inglés en el extranjero y tus nuevas amistades te invitan a realizar una ruta de senderismo (walking route),  visitar la campiña inglesa (“visit the countryside) o  hacer un picnic en algunos de los parques de la ciudad, no dejes que el idioma te impida disfrutar plenamente de esta actividad.

Cuando planeas tu ruta, hazla con atención – no puedes caminar por todos lados del campo inglés. Existen rutas establecidas para evitar confusión con terrenos privados que son de granjeros o que son parte de una finca, pero si prefieres crear tu propio camino, asegura que te apegas a los paseos públicos o los terrenos que son del “National Trust” (el fondo nacional para la preservación histórica). Si oyes la frase “Get off my land!” (¡vete de mi terreno!), ya sabrás que habrás salido de la ruta y tendrás un granjero enfadado de que deberás ocuparte.

Lo primero que debes hacer ante una salida al campo es preparar tu mochila (backpack) con todo lo necesario para tu excursión (outing): algo de comida, una cantimplora (water bottle) y un chubasquero (rain coat) son tres elementos que no pueden faltar, sobretodo el chubasquero, dado el clima famoso británico. Aunque perezca hacer sol, ¡cuidado! El tiempo es muy viarable y completamente impredecible. Por esa razón, también deberías prestar atención a tu elección de calzado – botas de agua (“wellington boots” o “wellies” como se dice en Inglaterra) son la mejor opción si vas a cruzar muchos campos, dado que pueden ser muy cenagosos después de lluvia. Si no, zapatillas o botas de senderismo serán suficientes. También puedes meter una linterna (“flashlight) y una brújula (compass), en función de la ruta. Por supuesto, no puede faltar la cámara de fotos, para retratar los maravillosos paisajes (landscapes) del país.

Vocabulario del campo en inglés
Flickr

A lo largo de tu recorrido podrás descubrir parte de la vida salvaje (wildlife) de Inglaterra. Este país cuenta con una gran diversidad de especies tanto vegetales como animales.

Algunos de los animales que podrás observar en tu viaje son pájaros (birds). Desde cisnes (swans) – que todos pertenecen a la reina del Reino Unido, y a que es esctrictamente ilegal hacer daño o matar, y podrías afrontar una pena de cárcel o al menos una multa considerable – y patos (ducks) paseando por los lagos (lakes) de los parques hasta halcones (hawks) y otros como el águila ratonera, muy comunes en ciertas zonas.

Si los lagos más naturales son tu “Cup of tea” (opción), es aconsejable visitar The Lake District en el condado de Cumbria ubicado en el noroueste de Inglaterra, una región que ha inspirado muchos creativos tal como la poesía de William Wordsworth y el encantador escrito y ilustraciones de Beatrix Potter – historias que forman parte de la niñez de todos los niños y niñas ingleses junto con Harry Potter y Winnie the Pooh.

A finales de verano es más difícil encontrarse con insectos o bichos (bugs) a lo largo de tu ruta, como avispas (“wasps”), abejas (bees), mariposas (butterflies) o mariquitas (ladybirds).

Puedes tener suerte y divisar alguna especie de mamíferos, como gamos (fallow deers”), ciervos salvajes (feral deers), zorros (foxes), ardillas (squirrels) o gris o rojos que son mucho más raros – tienes mucha suerte si ves uno de estes, erizos (“hedgehogs”) y pequeños roedores como el wood mouse, una especie de ratoncillo de campo.

Si vas a realizar tu visita cerca de algún rio (river), presta atención, pues en algunas zonas como en las Highlands o la isla de Skye puedes divisar nutrias (otters).

Por otro lado, debes tener cuidado no te encuentres con alguna víbora (adder), la única especie de serpiente (snake) venenosa del país.

En cuento a la flora, las especies más comunes de árboles (trees) que podrás ver en sus bosques (forests) son robles (oaks), coníferas (coniferous) como el pino (pine), haya (beech), abedul (birch), olmo (elm) o arce (maple), entre otros. También encontrarás diversos tipos de arbustos (shrubs).

Si alguno de tus compañeros de aventura te grita mind you don’t trip up!” (¡cuidado no tropieces!), mira bien, pues seguro que hay ramas (branches) o maleza (scrubs) por el sendero (trail) que te pueden hacer caer (fall).

Si realizas tu excursión durante el mes de septiembre, seguramente encuentres algunas flores por el camino, como el autumn crocus unas flores de color púrpura que nada tienen que ver con el azafrán (crocus) o algunas especies de campanillas (bellflower) muy abundantes en este país.

Si quieres saber algunos consejos para memorizar vocabulario en inglés, no te pierdas este post.

Leer entrada


El verbo “to look”

En artículos anteriores te hemos mostrado cómo el significado de algunos verbos puede variar en función de la preposición o el adverbio que lo acompañe. A estos verbos se les denomina “phrasal verbs”, verbos compuestos o frasales. Conocer este tipo de verbos y sus diferentes significados es muy útil, especialmente si decides realizar un programa formativo de inglés en Inglaterra.

Algunos de estos  “phrasal verbs” son los que surgen a partir del verbo “to look”, que normalmente se traduce como mirar, observar.  No obstante, cuando este verbo va seguido de ciertas preposiciones su significado se transforma.

Verbo to look

¡Aquí tienes algunos ejemplos!

Uno de los “phrasal verbs” que se pueden oír con el verbo “to look” es “look after”, que se traduce como cuidar u ocuparse de alguien:

  • Could you look after the children tonight, please?”

¿Podrías cuidar a los niños esta noche, por favor?

  • My husband looks after the children when I’m at work.

Mi marido cuida de los niños mientras yo estoy en el trabajo.

  • Jenny looks after my dog when I travel.

Jenny cuida de mi perro cuando viajo.

La expresión look awaysignifica apartar la mirada o mirar para otro lado:

  • He looked away when his mother went to scold him.”

Él apartó la vista cuando su madre fue a reñirle.

Para decir que estás buscando algo o a alguien, se utiliza el verbo y la preposición  “look for”:

  • I lost my keys. I’m looking for them.”
  • You have to look for the pencil in the kitchen.
  • I told her to look for you.
  • Look for us in the restaurant.
  • Are you going to look for the glasses?
  • I’m looking for my phone – have you seen it?

Estoy buscando mi teléfono, ¿lo has visto?

  • Look for us in the restaurant; we’ll be sitting at the back.

Búscanos en el restaurante, estaremos sentados al fondo

He perdido mis llaves.  Las estoy buscando.

Se utiliza “look down on”  como sinónimo de despreciar algo o mirar por encima de los hombros:

  • “Ana looked down on Bryan´s gift”.

Ana despreció el regalo de Bryan.

Sin embargo, para expresar admiración y respeto, se utiliza la expresión “look up to…”:

  • “I look up to my mother!”

¡Admiro a mi madre!

  • ‘ve always looked up to my English teacher.

Siempre he admirado a mi profesora de inglés.

Por otro lado está “look up”, que se puede traducir como buscar, consultar un libro. No confundir con el anterior:

  • “You can look up his biography in these History books”.
  • Look it up.
  • I´m going to look up some restaurants in that area.
  • Look up the word in the dictionary.
  • Look it up in the guide.
  • It´s boring to look up every word

Puede buscar su biografía en estos libros de historia.

Si quieres reflejar que alguien está realizando una investigación o un estudio, puedes utilizar el verbo “look into” :

  • “The police is looking into the accident”.

La policía está investigando el accidente.

  • I’ll look into it and tell you the results.

Lo investigaré y te contaré los resultados.

 

Sin embargo, para indicar que lo que estás haciendo es hojear o echar un vistazo, se utiliza  “look over…”:

  • “Can I help you?  – No, thanks, I’m only looking over these children’s book.”.

¿Puedo ayudarle? – No, gracias, sólo estoy hojeando estos libros infantiles.

  • Look it over before sending him.
  • Let´s look over the information.
  • You have to look them over first.
  • Look over his notes.
  • Look it over and call me back.
  • You have to look them over first.

Tienes que revisarlos primero.

  • Look it over before you send it to him

Repásalo antes de enviárselo.

También puedes escuchar “look forward to”. Se utiliza esta expresión para señalar que estás esperando con ansia o impaciencia algo:

  • “He is looking fordward to his birthday party”.

Él espera con ansia su fiesta de cumpleaños.

  • I’m looking forward to working with you again.

Espero trabajar con usted de nuevo.

LOOK BACK: significa ‘mirar al pasado’ o ‘recordar’

  • When I look back on my life, I see pain, mistakes and heart ache—Cuando miro al pasado veo dolor, errores y pena.

LOOK AROUND: significa literalmente ‘mirar alrededor‘ o ‘buscar’

  • We have started looking around for a new house near Barcelona

LOOK AHEAD:  significa ‘pensar en el futuro/anticipar

  • We need to look ahead to make realistic plans–Necesitamos mirar al futro para hacer planes realistas

LOOK AT: significa ‘considerar/examinar’.

  • The doctor needs to look at the wound before you leave— El médico necesita examinarte la herida antes de que te marches
  • Look at the cats – they are doing that thing I told you about.

Mira a los gatos, están haciendo esa cosa que te conté.

  • Look at the time!

¡Mira qué hora es!

Leer entrada


Vocabulario para trabajar como camarero

Si has decidido realizar durante el verano uno de nuestros programas en el extranjero en los que puedes combinar tus estudios de inglés mientras  trabajas como camarero o camarera (“waiter/waitress”), te vendrá bien repasar el vocabulario y las expresiones más comunes antes de enfrentarte a tus futuros clientes (“customers”).

Si te encuentras detrás de una barra y deseas preguntarle al cliente qué desea beber, puedes utilizar la expresión  What would you like to drink?” .

Las respuestas pueden ser múltiples, desde  “tomaré una pinta de cerveza  (“I’ll have a pint of beer”), media pinta (“half a pint of…“) o una jarra  (“pitcher”), que es lo más común, un vaso de vino blanco o tinto (“a glass of white/red wine“), un refresco (“soft drink “) o un café(“ coffee“).

En Inglaterra existen muchos tipos de cerveza. Para pedirte una cerveza rubia normal  te dirán “I’ll have a pint of larger”, y si prefieren una tostada te pedirán una “Ale”.

Si el cliente al que atendiste desea tomar lo mismo de antes,  escucharás que te pide  same again, please!”

Si te encuentras trabajando como camarero en restaurantes, en vez de preguntar qué desean beber, tendrás que preguntarles qué quieren comer ( “what would you like to eat?”).

Una respuesta muy común es que te pidan ver  la carta. Para ello se pueden utilizar diferentes expresiones como could I have the menú, please?”  o ”could you bring me the menu, please?”

Tras un rato, te puedes acercar a los clientes y preguntarles si puedes tomarles nota (Can I take your order?”) o si ya saben lo que desean (“Are you ready to order?”).

En ocasiones pueden preguntarte qué lleva un determinado plato (“what does the dish contain?”). Es aconsejable que te aprendas bien los ingredientes de cada plato y cómo se pronuncian, para no tener confusiones.

Puede que te pregunten si existe algún plato especial del día (do you have any specials?”) o directamente que te pidan alguna recomendación (“what do you recommend?”).

Si no estás muy seguro de haber entendido bien lo que te han pedido tienes dos opciones; por un lado puedes pedir que te lo repitan, utilizando la expresión  “I’m sorry, could you repeat that?” (lo siento, ¿podría repetirlo?).

No te olvides de preguntar si desean algo más (“Anything else?”) y de preguntar qué tal estaba todo (“How was everything?”), incluso desearles que disfruten de su almuerzo (“Enjoy your meal”).

Puedes tener algunas quejas. Algunas de las más comunes son que la comida está fría (“my food is cold”) o salada (“salty”).

Por último, para pedirte la cuenta te preguntarán “could we have he bill, please?”  (¿podría traernos la cuenta, por favor?).  Es importante responder cortésmente con un “of course!” (¡Por supuesto!).

Antes de darles la cuenta pregúntales qué tal estaba todo (“How was everything?”). Seguro que si el servicio ha sido bueno te dejarán una buena propina (a tip).

Leer entrada


Verbo “to take”

El verbo “to take” es uno de los más utilizados en inglés y uno de los más importantes también.

Por norma general, el verbo “to take”, se utiliza como sinónimo de tomar o coger algo. Sin embargo, el significado puede variar en función de  los adverbios o las preposiciones  que le acompañen.

  • Take aback” equivale a sorprenderse, dejar de piedra.

Por ejemplo: “We took aback his decision” (su decisión nos dejó de piedra).

  • Se utiliza la expresión “Take alter” para expresar que alguien se parece a otra persona, de manera general, en su carácter y no sólo físicamente.

Por ejemplo:  “Anne takes alter her father, they like the same food” (Anne es como su padre, les gusta la misma comida).

  • Por otro lado tenemos “take apart” que equivale a desmontar.

Ejemplo: “He took apart the engine of his car piece by piece” (desmontó el motor de su coche pieza a pieza).

  • Uno de las expresiones que más conocemos y  hemos visto en España con el verbo “to take” es “take away” que equivale a llevar. Esto lo solemos ver en restaurantes y cafeterías que nos ofrecen café o comida para llevar.

Ejemplo: “Take away food” (comida para llevar).to-take

  • También utilizamos el verbo “to take” acompañado de “back” como sinónimo de devolver algo, de retirar o depositar.

Por ejemplo: “The skirt is not my size so I’m going  to take it back to the shop” (la falda no es de mi talla, así que voy a devolverla a la tienda).

  • Para explicar que se ha entendido, comprendido o asimilado algo, se utiliza “to take in”

Por ejemplo: “I have some difficulties taking in the lesson”. (Tengo dificultades para entender la lección).

  • Por otro lado está la expresión “take through”, significa explicarle algo a alguien, guiar.
  • Ejemplo: “He’ll take you through on this lesson” (él te guiará en esta lección).
  • También podemos encontrar expresiones compuestas por “to take off”, que tiene varios significados como despegar,  quitarse, desconectar o imitar.

Ejemplo: “Don´t worry, the plane takes off at ten”. (No te preocupes, el avión despega a las diez.)

Otro ejemplo es: ”She took off her scarf when she got into the restaurant” (se quitó el pañuelo cuando entró en el restaurante).

  • Take out”  se utiliza como equivalente a sacar o tirar.

Por ejemplo: “I´m going to take the dog out for a walk!”  (voy a sacar al perro a pasear).

Otro ejemplo: Jonh, go take out the trash” (Jonh, tira la basura).take1

Existen muchos más significados con el verbo “to take”, como “take up” que en función de la frase su significado varía mucho.  Algunos de sus significados son instalarse, tomar, apoyarse, subir, aceptar o juntarse.

Por ejemplo:”The new project will take up most of our time” (el nuevo proyecto ocupará gran parte de nuestro tiempo). Abre los oídos y ¡descubrirás muchos otros!

“Don’t forget to take your bathing suit to the pool” / “No olvides llevar tu traje de baño a la piscina”

“What time do you take Sara to school?” / “A que hora llevas a Sara a la escuela?”

También puede ser usado en el contexto de robo, sacar o tomar algo.

 

CONJUGACIÓN DEL VERBO “TO TAKE”

Verbo Pasado Participio Significado
take took taken coger

 

  • Present Simple
Conjugación Significado
I take yo cojo
you take tú coges
he takes él coge
we take nosotros cogemos
you take vosotros cogéis
they take ellos cogen

 

  • Present Continouos
Conjugación Significado
I am taking yo estoy cogiendo
you are taking tú estás cogiendo
he is taking él está cogiendo
we are taking nosotros estamos cogiendo
you are taking vosotros estáis cogiendo
they are taking ellos están cogiendo

 

  • Present Perfect
I have taken yo he cogido
you have taken tú has cogido
he has taken él ha cogido
we have taken nosotros hemos cogido
you have taken vosotros habéis cogido
they have taken ellos han cogido

 

  • Past Simple
Conjugación Significado
I took yo cogí
yo cogía
you took tú cogiste
tú cogías
he took él cogió
él cogía
we took nosotros cogimos
nosotros cogíamos
you took vosotros cogisteis
vosotros cogíais
they took ellos cogieron
ellos cogían

 

  • Future Simple
Conjugación Significado
I will take yo cogeré
you will take tú cogerás
he will take él cogerá
we will take tú cogerás
you will take vosotros cogeréis
they will take ellos cogerán

  • Imperative
Persona Conjugación Significado
2ª persona del singular take coge
2ª persona del plural take coged
Fórmula de cortesía take cojan

Leer entrada


Vocabulario sobre el tiempo

El tiempo es un tema de conversación muy socorrido, no sólo para romper ese incómodo silencio en el ascensor, por muy tópico que parezca.  Cuando te encuentras en el extranjero, manejar este tipo de vocabulario puede ser muy útil.

Con la llegada del verano parece que el tiempo que hace, o que hará, nos preocupa más, quizás por saber si debemos coger una chaqueta o si durante el fin de semana podremos ir a la piscina, al río o a la playa.

Nos pasamos el año programando que hacer durante nuestras vacaciones, las cuales para la gran mayoría son durante esta estación. Siempre hay destinos más solicitados que otros, pero en general diremos que destacan los lugares de playa, ya que es el momento idóneo para pasar unos días de relax rodeados de familia y amigos y es importante acertar con el tiempo, ya que cuando hay fuertes tormentas este viaje o excursión pierde su sentido.

 

vocabulario del tiempo

Por otra parte las vacaciones también es un buen momento para ponerte al día y aprovechar para hacer todo aquello que durante el año no has tenido tiempo, pero que tienes ganas de hacer, como por ejemplo mejorar un idioma. Y que mejor manera que aprenderlo viajando y conociendo otras ciudades.

Por ello si este verano vas a aprovechar tus vacaciones para realizar un programa formativo de inglés en el extranjero con el que mejorar tu nivel de inglés y quieres enterarte del pronóstico del tiempo (“weather forecast”) para salir a la calle preparado para todo,  te sugiero que repases este vocabulario especial para el verano.

Si a primera hora de la mañana tu compañera de piso  se levanta y te pregunta “What’s the weather like?”, quiere saber qué tiempo hace (y no si te gusta el tiempo).

La respuesta que todo el mundo espera oír en esta época es “It is sunny (está soleado) aunque puede que se haya levantado un mal día y tengas que comunicarle que está nublado (“It is cloudy”) o peor aún, que está lloviendo (“It is raining ”).

Para decir que hoy  hace calor, se utiliza la expresión “It is hot today   y para decir que hace frío “It is cold” o “it is freezing” si hace mucho frío.

En el verano son típicas las pequeñas tormentas (“storms”), con truenos (“thunder”) y relámpagos (“lightning”).  Las tormentas pueden venir acompañadas de lluvias de diferente intensidad. Si escuchas “It is drizzle” es que llueve poco sin embargo cuando dicen “It is raining cats and dogs”, es que está lloviendo a cántaros. También podemos utilizar la expresión “It is pouring with rain” para decir que llueve mucho.  Lo que es seguro es que si te ha pillado desprevenido, terminarás empapado hasta los huesos (“to be soaked to the skin”).

Pasada la tormenta, escucharás “It is clearing up”, que quiere decir que se está despejando. Si sale  el sol te avisarán con la frase “The sun is shining “(está luciendo el sol).

Puede que haga un calor horrible  (“backing hot”) y que nos veamos afectados por  una gran sequía (“drought”), debido a una  “heat wave” u ola de calor. En este caso mejor quedarse en casa y prepararse con mucha agua y un abanico, para resguardarte del calor y no deshidratarte (”to dehydrate”).

el-tiempo

Puedes hablar sobre el clima describiéndolo con una palabra como:

  1. Sunny, soleado
  2. Sunny day, día soleado
  3. Cloudy, nublado
  4. Cloudy day, día nublado
  5. Foggy, neblinoso
  6. Foggy day, día neblinoso
  7. Hot, caluroso
  8. Hot day, día caluroso
  9. Windy, ventoso
  10. Windy día, día ventoso
  11. Showery, lluvioso
  12. Showery day, día lluvioso
  13. Humid, húmedo
  14. Humid day, día húmedo
  15. Icy, helado
  16. Icy day, día helado

Elementos que puedes mencionar:

  1. Sun, sol
  2. Wind, viento
  3. Cloud, nube
  4. Heat, calor
  5. Ice, hielo
  6. Fog, niebla
  7. Humidity, humedad

La temperatura (temperature) que puedes sacar a relucir del clima:

  1. Boiling, ardiente, sofocante, abrasador
  2. Hot, caliente
  3. Warm, cálido, tibio, templado
  4. Cold, frío
  5. Chilly, frío
  6. Freezing, helado
  7. Thermometer, termómetroclima
  8. Ten degrees centigrades, diez grados centígrados
  9. Minus ten degrees, menos diez grados
  10. Ten degrees below zero, diez grados bajo cero

El viento (wind) es otro de los elementos del clima:

  1. Breeze, brisa
  2. Wind, viento
  3. Strong wind, fuerte viento
  4. Gale, vendaval
  5. Hurricane, huracán

El lluvia (rain) es otro de los fenómeno:

  1. Rain, lluvia
  2. It’s raining, Está lloviendo
  3. Thunderstorm, tormenta eléctrica
  4. Electrical storm, tormenta eléctrica
  5. Storm, tormenta
  6. Thunder and lightning, truenos y relámpagos
  7. Heavy rain, lluvia torrencial
  8. Shower, llovizna
  9. It’s pouring, Está lloviendo a cántaros
  10. It’s pouring down, Está lloviendo a cántaros
  11. It’s pouring with rain, Está lloviendo a cántaros
  12. It’s raining cats and dogs, Está lloviendo a cántaros

El clima es diferente en cada una de las estaciones del año (seasons of the year):

  1. Seasons of the year, estaciones del año
  2. Winter, invierno
  3. Summer, verano
  4. Spring, primavera
  5. Autumn, otoño
  6. Fall, otoño

Para preguntar ¿Cómo está el clima hoy? escribimos:

  • How is the weather today? (¿Cómo está el clima hoy?)

Y respondemos:

  1. It’s sunny. (Está soleado)
  2. It’s cloudy. (Está nublado)
  3. It’s raining. (Está lloviendo)
  4. It’s snowing. (Está nevando)
  5. It’s hot. (Está haciendo calor)
  6. It’s warm. (Está cálido)
  7. It’s cool. (Está fresco)
  8. It’s cold. (Está frío)

Leer entrada


Algunos refranes en inglés para tus vacaciones de verano

El verano es una buena época para viajar, conocer diferentes países, culturas y, ¿por qué no?, aprender y practicar inglés.

Si vas a pasar tus vacaciones fuera de nuestras fronteras, o si te has decidido por realizar un curso de inglés  en el extranjero durante tus vacaciones, conocer algunos refranes puede serte muy útil para comprender lo que te están diciendo. Familiarízate con estos refranes y haz uso de ellos durante este verano. Puede ser que estés rodeado de ingleses y no entiendas expresiones hechas o refranes típicos, para eso estamos nosotros, ¡para ayudarte!

Una refrán que solemos utilizar mucho en castellano es “all that glitters is not gold”,  es decir, no es oro todo lo que reluce. Un sabio refrán que te avisa de que “appearances are deceptive” o lo que es lo mismo “looks are deceiving” (las apariencias engañan).

Otro refrán muy popular en España es “better late than never”, o más vale tarde que nunca. Es decir, lo importante es que antes o después pase, lo hagas o intentes.

Y es que querer es poder (“when there’s a will, there’s a way”), por lo tanto, si deseas algo con mucha fuerza, seguro que pedes conseguirlo.

Utiliza la siguiente expresión “Easier said than done a stretch” para  comunicar que de lo que se dice a lo que se hace hay un gran distancia, es decir, que “del dicho al hecho hay un trecho”.

Si se te ocurre cometer pequeñas locuras  durante tu periodo vacacional nuestro consejo es “think twice, act wise”  (piensa dos veces antes de actuar).

No olvides  que “a stitch in time saves nine”
(más vale prevenir que curar). También puedes escuchar las expresiones “an apple a day keeps the doctor away “o “better safe than sorry”, que significa lo mismo.

Si pese al consejo, has pensado que “in for a penny, in for a pound” 
(de perdidos, al río) y has decidido continuar y cometer esa locura o exceso, recuerda que “it’s no good crying over spilt milk”, o lo que es lo mismo no hay que llorar sobre la leche derramada. Nosotros diríamos algo así como ¡a lo hecho, pecho!

Puede que durante tu estancia en el extranjero te encuentres con alguien conocido, y es que ¡el mundo es un pañuelo! (“what a small world!”)

Recuerda que lo mejor del mundo es comer, por eso a beber y a tragar que el mundo se va a acabar ”Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)”.

Si te encuentras con alguna experiencia injusta tan solo recuerda que a cada cerdo le llega su San Martín ”Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later”.

Puede ser que te enamores, y recuerda que dónde el corazón camina el pie se inclina ”Home is where the heart is”.

Y si alguien te hace daño no dudes en decirle que a palabas necias, oídos sordos, ‘‘take no notice of the stupid things people say”.

Si algo malo sucede no te pongas triste, ya sabes que a rey muerto, rey puesto o como ellos lo dicen ”as soon as one goes out the window, another comes in the door”.

Recuerda que algo es algo, y que algo es mejor que nada, una expresión muy española que por supuesto tiene su traducción ”half a loaf is better than no bread”.

¿Que tienes una mala experiencia? Pues borrón y cuenta nueva, ‘‘let bygones be bygones”.

No dejes que te den lecciones, cada uno sabe lo que se hace ”each person knows where problems lie”.

Que te molestan o algo no te gusta, pues tu, como quien oye llover ”It’s like water off a duck’s back”.

Por último, un consejo. Si no quieres llamar demasiado la atención y deseas guardar un buen recuerdo de tu estancia, no te olvides de este refrán: “when in Rome, do as the Romans do”, es decir, donde fueres haz lo que vieres. Seguro que así todo te irá mejor.

Si aún no has planificado tu verano, y el inglés es tu asignatura pendiente ¿qué te parecería apuntarte a un curso de inglés y aprovechar tus vacaciones para aprender y practicar este idioma? . Entra en nuestra página y consulta los programas y destinos para estudiar inglés estas vacaciones. Recuerda, “it’s never too late to learn” (nunca es tarde para aprender).  Además,  “better late than never!” (¡más vale tarde que nunca!).

No  te quedes con ganas de nada porque de casis no se muere nadie ”a miss is as good as a mile.”, aprovecha al máximo tu tiempo. Además con estos refranes te sentirás más integrado que nunca. Puedes explicarles a tus nuevos compañeros o amigos como se dicen en español, seguro que os réis y véis las distintas culturas y lenguas.

Leer entrada



Aula Inglés. Idiomas y experiencias.