91 828 19 65 / 96 103 75 26 WhatsApp 627 537 722 info@aulaingles.es Dónde estamos
Aula inglés
Academia Segura

Academia de inglés en Barrio de Salamanca (Madrid).
Cursos de idiomas y trabajo en el extranjero.

Blog de Aula inglés



To beat around the bush


Hay refranes que tienen orígenes curiosos. En algunos casos nacen de creencias religiosas, en otros están más apegados a la tradición y las costumbres. De todos es sabido que a los ingleses les gusta la caza; la del zorro, protagonista de conocidas escenas de película como Mary Poppins, la de la perdiz, más discreta pero también tradicional. Y es que los ingleses cuando salen a cazar no se andan por las ramas, que es, precisamente, de lo que vamos a hablar hoy aquí.

Éste es el significado de nuestro refrán elegido, to beat around the bush:  Andarse por las ramas o andarse con rodeos. Según el diccionario, ambas expresiones significan tratar un tema sin mencionar sus puntos principales, es decir, evitar el asunto en cuestión cuando a uno le resulta incómodo, tratando de decirlo pero sin terminar de decirlo del todo. También se aplica al evitar responder a una pregunta de manera directa.

En sus orígenes, “to beat around the bush” era lo que hacían los cazadores ingleses de hace cinco siglos para espantar a los pájaros para que, al volar desde los arbustos, pudieran ser alcanzados más fácilmente. Cuesta imaginarse a un inglés, así alto y estirado tipo lord, tan rubio y con sus botas de cazador y sus pantalones bombachos realizando esta práctica. Pero ahí está el refrán, que ha perdurado hasta nosotros para demostrar la existencia de esta costumbre.

Así que si quieres probar a andarte por las ramas literalmente (golpear alrededor del arbusto) necesitas en  primer lugar un arbusto y, en segundo, algo con lo que golpear el suelo mientras caminas a su alrededor.  Si tienes suerte, quizá consigas la cena.

Te aconsejamos leer tambien:  Errores habituales al pronunciar en inglés

Los franceses, a los que les gusta más comer que cazar, dan vueltas alrededor de la olla (tourner autor du pot) mientras que los que vayan a estudiar italiano verán que éstos prefieren pasear el perro por la era (menare il can per l’aia).

En nuestro caso, como la caza tampoco nos gusta tanto, cuando vayamos a realizar una estancia en Inglaterra preferiremos ir al grano en lugar de andarnos con rodeos. Por eso utilizando expresiones como cut to the chase, get on with it o get to the point. Con ellas, estaremos seguros de no “marear la perdiz” y de hacernos entender a la primera.

refranes en ingles