Aula inglés

Blog de Aula inglés



¿Sabrías contar en inglés un recuerdo del pasado?

¿A quien no le gusta contar el viaje de las pasadas vacaciones o las anécdotas que le sucedieron? Especialmente en nuestra cultura, de carácter tan social, es la costumbre más habitual cuando los amigos se juntan. Y si tus amigos fueran ingleses ¿sabrías explicarles cómo fue tu estancia de idiomas en el extranjero?

Una de las expresiones más empleadas habitualmente para introducir los recuerdos del pasado es la que expresa cierta nostalgia al rememorar los viejos tiempos, porque ya no es lo que era (“is not what it used to be”). Tu relato podría comenzar perfectamente con esa frase.

Una situación que siempre nos trae recuerdos es el momento del recuentro con personas que hace tiempo que no vemos. Cuando esto ocurre decimos que esa situación o persona “brings back good memories” o lo que es lo mismo, nos trae buenos recuerdos porque hace revivir determinadas experiencias.

Para decir que algo te recuerda a otra cosa diremos “it reminds me of…”. Por desgracia, no todos los recuerdos son positivos, de modo que, dependiendo del recuerdo del que se trate, quizá sea mejor dejarlo atrás (“leave it behind”). Si por el contrario sí deseas traerlo a tu memoria, saber de alguien, que fue de su vida y que está haciendo en la actualidad, podrías lanzar la pregunta: “what did he/she end up doing?”

Los recuerdos suelen ser compartidos, de modo que probablemente durante tu conversación tengas que preguntar a tu interlocutor algo como esto: “do you remember…?”( ¿te acuerdas de…?) Seguidamente, será inevitable esa pregunta que todos se han hecho alguna vez: “what would happened if…?” ( ¿qué habría pasado si…?)

Te aconsejamos leer tambien:  El verbo “to fall”

Otra situación muy común, sobre todo en familia, es la de sacar fotos de años atrás y comentarlas. Y es que… “things aren’t what they used to be” o las cosas ya no son lo que eran. Estas fotos seguramente, “remind you of good and bad experiences” (recuerdan buenas y malas experiencias).

Estas, son algunas de las expresiones más comunes a la hora de hablar del pasado. Siempre se dice que no hay que mirar al pasado (“don’t look back in time”), siempre hacia el futuro pero al final hay algo que no se puede olvidar y son los recuerdos, porque cada recuerdo nos ha hecho como somos.

  • Things aren’t what they used to be

Las cosas ya no son lo que eran

  • They don’t make cameras like they used to 

Ya no hacen cámaras como solían hacerse

Estoy seguro también que, cuando estáis viendo las fotos, os pasa algo de esto:

  • They always bring back some good memories                                                                 

Siempre os traen buenos recuerdos

  • Memories suddenly come flooding back

Los recuerdos te inundan de repente

  • They remind you of good and bad experiences

Os recuerda buenas y malas experiencias

Es curioso cómo funciona el cerebro humano porque….

  • We tend to block those bad experiences out

Tendemos a bloquear las malas experiencias

  • We can’t let bad experiences and memories eat away at us

No podemos dejar que las malas experiencias o recuerdos nos carcoman.

Te aconsejamos leer tambien:  Cómo las barreras del idioma afectan a los negocios

En vez de eso….

  • We should put bad experiences behind us and live for the future

Deberíamos de dejar las malas experiencias detrás y vivir el futuro.

  •  We don’t keep in touch with them

No mantenemos el contacto con él/ella

La conversación podría ser….

 A: It’s great to see you again! Do you ever hear anything of Pepe?

A: ¡Qué bien volver a verte de nuevo! ¿Sabes algo de Pepe?

B: No, and I often wonder what Pepe ended up doing. We did have good times at school, didn’t we? Do you remember how we used to cheat on exams?

B: No, y a menudo me pregunto lo que acabó haciendo Pepe. Pasamos buenos tiempos en el colegio, ¿verdad? ¿Te acuerdas cómo solíamos copiarnos en los exámenes?

A: Of course I do! I’ll never forget how we managed to get away with it. I often wonder what would have happened if they had noticed what we were doing.

B: Por supuesto que me acuerdo. Nunca olvidaré cómo conseguimos que no nos pillaran. A menudo me pregunto lo que habría pasado si se hubieran dado cuenta de lo que estábamos haciendo.

B: Yeah, but what stands out in my mind is the way you managed to do it. It looked like you had always been doing it. 

B: Si, pero lo que destacaría es la forma con la que conseguías hacerlo. Parecía que lo hubieras estando haciendo siempre.

A: Actually, I did it many times!

B: De hecho, ¡lo hice muchas veces!

B: No way!

B: ¡No puede ser!

Te aconsejamos leer tambien:  When the cat’s away

Estas son muchas de las expresiones y frases que te harán mejorar notablemente tu narración de la historia.

Es una pena que muchas veces, por no saber como se dice algo, o por el uso incorrecto de palabras, no podamos expresarnos y enseñar como somos y que queremos transmitir.

Es normal que muchas veces, al no ser nuestra lengua materna nos ocurran estas cosas, pero:  no te desanimes! Nunca es tarde para mejorar tu vocabulario y mejorar tu idioma.



Aula Inglés. Idiomas y experiencias.