Aula inglés

Blog de Aula inglés



Out of sight, out of mind

Algunos estudios prueban que se comen más dulces cuando éstos se guardan en un recipiente transparente que está al alcance que cuando se encuentra opaco y oculto en un armario. Esto sucede porque cuando un objeto se guarda y se aparta de la vista, normalmente nos olvidamos de él. En este sentido literal es como se utiliza el dicho Out of sight, out of mind.

Aplicado a las personas, suele referirse por ello al hecho de que cuando no se ve a alguien frecuentemente se suele olvidar a esa persona. La traducción literal sería: fuera de la vista, fuera de la mente.

Por extensión, el dicho se utiliza también de la siguiente forma. En determinadas situaciones, se emplea como justificación cuando se comete un error o se hace algo que está mal de manera consciente y referido a otra persona. Si la víctima del daño se encuentra lejos y no ha visto lo sucedido, puede olvidar o perdonar el daño más fácilmente. Esta definición nos acerca más a un refrán castellano que podría utilizarse de forma sinónima: ojos que no ven, corazón que no siente.

Funciona porque cuando decimos en español “ojos que no ven, corazón que no siente”, nos referimos a que una preocupación concreta ha desaparecido porque no existe inmediatez física del objeto o persona que causa esta preocupación.

No debe confundirse la segunda parte de este refrán, en su versión inglesa, con la expresión “to be out of his/her mind”, que significa perder la cabeza, hacer una locura.

El dicho “out of sight, out of mind” proviene del latín, absens haeres non erit. Traducido literalmente al inglés significa “the absent will not be an heir”, el ausente no será un heredero. La primera vez que se recoge en idioma inglés data de 1562, en una cita de John Heywood’s. En el s. XIX el poeta Arthur Hugh Clough comienza uno de sus poemas con este refrán.

Te aconsejamos leer tambien:  Vocabulario básico para ir al médico

THAT out of sight is out of mind

Is true of most we leave behind;

It is not, sure, nor can be true,

My own and dearest love, of you.

 

Traducción literal:

Que fuera de la vista es fuera de la mente

Es verdad sobre la mayoría de lo que dejamos atrás;

No es, por supuesto, ni puede ser cierto

Mi amor único y querido, sobre ti.

siginificado refran: out of sight, out of mind

Fuente imagen



Aula Inglés. Idiomas y experiencias.