Aula inglés

Blog de Aula inglés



Errores más frecuentes en español

El castellano es una lengua muy rica y extensa, llena de matices y expresiones diversas y una de las más complejas a la hora de aprender o por lo menos de hablar correctamente.  Tanto es así que un alto porcentaje de los castellano-hablantes cometen errores a la hora de hablarlo y escribirlo.

Así pues, si este año has decido venir a trabajar como aupair en España, bien para aprender español o para mejorarlo, no te preocupes si al principio te asaltan un millón de dudas a la hora de expresarte. Es algo muy común.

Aquí te detallamos algunos de los errores más frecuentes en español que se suelen cometer, para que lo tengas presente:

  • Errores de omisión: a veces, se tiende a omitir letras, palabras, preposiciones…. Los motivos pueden ser diversos, por ejemplo, debido a una incorrecta audición. Se pueden observar casos en los que se omiten letras, especialmente vocales débiles, colocadas al principio de la palabra. O la omisión de artículos, preposiciones…para simplificar. Así podemos escuchar:

Errores mas frecuentes en español

Ejemplo: Una “vispa”, en vez de una “avispa”.

Ejemplo: “Me gusta coche rojo”, en lugar de “me gusta el coche rojo”.

  • Errores de generalización: otro tipo de equivocación muy común es la generalización. Se tiende a aplicar las mismas reglas para todo. Se regularizan por ejemplo los verbos irregulares. Es frecuente escuchar “no cabo” en vez de “no quepo”, o “sabo” en lugar de “sé”.
  • También pasa con las concordancias de género. Existen excepciones que se regularizan, por ejemplo “la” agua, en  vez de “el” agua; “la” pijama por “el” pijama o “el” razón en lugar de “la” razón.
  • Errores de concordancia temporal: es otro equivocación común, mezclar los tiempos verbales.
Te aconsejamos leer tambien:  Canadá, un destino de lujo para aprender inglés y francés

Ejemplo: “Ayer iré al supermercado” por “Ayer fui al supermercado”

  • Errores de sustitución: también se realizan analogías y sustituciones. Por ejemplo, cuando una palabra se parece a otra que se conoce.
  • keep-calm-and-estudia-español-18Errores en las frases hechas y coloquiales: es muy común confundirse a la hora de decir una frase hecha, pues muchas veces no admiten cambios y no tienen un sentido literal. Así,  “no se empapa de nada”, que significa que no se entera de nada, no admite ser sustituido por “no se cala de nada”, aunque empaparse y calarse sean sinónimos.
  • Errores de los sustantivos que se refieren a un colectivo que están en singular, el verbo también se queda en singular.

Por ejemplo decir “La gente de este país son muy amables” en vez de “La gente de este país es muy amable”.

Confundir la traducción desde el inglés de “qué” y “cuál”. Este es uno de los errores mñas comunes en los estudiantes anglohablantes.

“Qué es tu nombre” en vez de “Cuáles tu nombre”

  • Un aspecto a tener muy en cuenta es la interferencia lingüística, es la tendencia a interpretar sonidos de la lengua según el 3cf9e307e562b56a85d656218cd3ad32modelo de la lengua materna.
  • También errores atribuidos al proceso de enseñanza y aprendizaje, como por ejemplo que el profesor no se demasiado bueno, o los métodos que haya utilizado, el nivel en el que se encuentran los estudiantes o el materias pedagógico utilizado.
  • Por otro lado, la sociedad tiende a escribir en mayúsculas la primera letra de los días de la semana, los meses y las estaciones: Lunes, Septiembre, Verano etc. La influencia de otros idiomas extranjeros es la principal responsable, pero como norma general en español, y porque que la puntuación lo exija, estas palabras deben escribirse con minúscula.
Te aconsejamos leer tambien:  "For foolish talk, deaf ears"

Si al leer algunos de estos ejemplos te has visto reflejado/a, no te preocupes., recuerda que de los errores se aprende.  ¿Quieres una recomendación?

Para evitar que se repita es muy importante, en primer lugar, identificar el error y el origen, es posible que viene de una traducción directa de tu lengua materna. Asi, debes intentar corregirlo y no repetirlo. Todo eso se corrige con la práctica escrita y oral. Puedes también llevarte contigo un pequeño diccionario para usar cuando necesites o un diccionario como aplicación en tu movíl.

Además, puedes leerles cuentos a los niños que estás cuidando.  Éstos son fáciles de comprender y suelen estar bien escritos, por lo que te ayudarán a aprender el idioma y a entretener a los niños. Y si los niños son mayores para que les cuentes cuentos….¡Pídeselos prestados!

palabras sueltas

Pero no hay de qué preocuparse si ni siquiera nosotros mismos somos capaces de hablar el castellano en condiciones, no pasa nada porque los demás cometan algunos errores pequeñitos.



Aula Inglés. Idiomas y experiencias.