Aula inglés

Blog de Aula inglés



El verbo “to put”

Una de las principales dificultades que encontramos cuando estamos realizando un curso de inglés en el extranjero está relacionada  con el uso y significado de los verbos.

Igual que ocurre en castellano, algunas palabras o verbos pueden tener significados diferentes, en función del contexto. Además, como sabes, en inglés ciertos verbos pueden ir acompañados de preposiciones, los denominados “phrasal verbs”. Estas preposiciones provocan que el  significado del verbo cambie, otorgándole un nuevo sentido.Acurrúcate con la cultura

Uno de estos verbos es “to put”, cuyo significado más popularizado equivale a poner. Sin embargo, este concepto no debe limitarse a ser utilizado como sinónimo de colocar. También puede tener pequeños matices en función de la frase y contexto, tales como echar, añadir, exponer, apostar o estimar.

Cuando el verbo “to put” va acompañado de diferentes preposiciones, su significado también varía. Algunos de los “phrasal verbs” más comunes que puedes escuchar con este verbo son:

Put across”. Cuando el verbo put va acompañado de la preposición “across” (sobre o en frente), equivale a comunicarse, expresar algo o hacerse entender.

Ejemplo:  “I can´t clearly put across my ideas in English.” (No puedo expresar mis ideas  claramente en inglés).

“Put aside”. Esta expresión se utiliza como sinónimo de dejar a un lado, o apartar, un objeto.

Ejemplo: “Put aside the books to avoid staining.”(Aparta los libros para que no se manchen).

 

 “Put away”.  El significado de esta expresión puede variar, en función del contexto. Su uso más común es como sinónimo de guardar o  poner en su sitio, aunque también puede traducirse como sacrificar, en contextos más informales.

Te aconsejamos leer tambien:  El punting, la mejor manera de relajarse en los ríos y canales ingleses

Ejemplo: “¡David, put your toys away in the closet!” (¡David, guarda tus juguetes en el armario!).

Put back”. Este “phrasal verbs” tiene un doble significado. Puedes escucharlo como sinónimo de posponer, aplazar algo para después.

Ejemplo: “The meeting has been put back until November.”  (La reunión se ha retrasado hasta noviembre).

También se usa como equivalente a recoger, guardar algo en el mismo sitio, colocarlo en su lugar de origen. En este caso no se trata de un “phrasal verb”, ya que “to put” sigue conservando su significado original (poner), al que se le añade el significado de la preposición “back” (atrás, aquí utilizado en el sentido de su lugar de origen).

Ejemplo:  “They always put their toys back.” (Ellos siempre recogen sus juguetes).

 

 “Put by”. Este “phrasal verb” se traduce como apartar, reservar algo o ahorrar, si se habla de dinero.

Ejemplo: “I am putting money by go on holidays.” (Estoy ahorrando dinero para ir de vacaciones).

 

“Put down”. Esta expresión, que se podría traducir literalmente como poner una cosa bajo otra o bajo tierra, adquiere varios significados, en función del contexto en que se utilice.

Por un lado, se  puede traducir como sinónimo bajar algo, mover algo hacia abajo.

Ejemplo: “Put your gun down!” (¡Baje su arma!).

Otro sentido que tiene esta expresión es como equivalente a sofocar o apagar algo.

Ejemplo: “Firefighters put down the fire.” (Los bomberos sofocaron el incendio).

También podrás escucharlo como sinónimo de sacrificar a un animal:

Ejemplo: “We had our dog put down because it was so ill.” (Sacrificamos a nuestro perro porque estaba muy enfermo).

Te aconsejamos leer tambien:  Cómo utilizar las mayúsculas en inglés

Por otro lado se puede utilizar como equivalente de anotar, señalar o escribir algo.

Ejemplo:  “She put your telephone number down  on her notebook.” (Ella anotó en su libreta el número de teléfono).

Put forward”.  Cuando el verbo está acompañado de la preposición “forward” (adelante), se traduce como presentar algo o a alguien, exponer algo.

Ejemplo: “I’ll put forward your idea in the next meeting.” (Presentaré tu idea en la próxima reunión).

“Put in”. Uno de los significados más comunes que tiene es meter dentro de algo o instalar.

Ejemplo: “Can you help me to put in the software, please?” (¿Me puedes ayudar a instalar en software, por favor?).

Cuando el verbo va acompañado de las preposiciones “in for”, se traduce como pedir o solicitar algo.

Ejemplo: “I put in for a raise to my boss.” (Solicité a mi jefe un aumento de sueldo).

 

Put off”. Si el verbo se encuentra acompañado por la preposición “off” se traduce como posponer o aplazar algo para más tarde.

Ejemplo: “You’ll have top put the meeting off two hours.” (Tendrás que aplazar la reunión dos horas).

También se suele utilizar para expresar que vas a entretener o distraer a alguien.

Ejemplo: “Put him off while I hide myself!” (Distráele mientras yo me escondo).

 

Put on. Esta expresión,  que la solemos traducir como “ponerse”, la utilizamos como sinónimo de vestirse.

Ejemplo: “Which trousers are you going to put on today?” (¿Qué pantalón te vas a poner hoy?)

Otro significado que tiene esta expresión es como sinónimo de encender.

Ejemplo: “Can you put on the tv? I’d like to watch the movie.” (¿Puedes encender la televisión? Me gustaría ver la película).

Te aconsejamos leer tambien:  Aulainglés con el empleo juvenil - Prácticas remuneradas para estudiantes

 

Put out”. Si lo que quieres es pedir que apaguen algo, como una luz, debes utilizar esta expresión.

Ejemplo: “Can you put out the light? I’d like to sleep.” (¿Puedes apagar la luz? Me gustaría dormir).

 “Put up”. Otra fórmula muy común en que puedes encontrar habitualmente este verbo es con la preposición “up” (arriba, hasta). En esta ocasión adquiere el significado de subir, construir o levantar algo.

Ejemplo: “I’d like to put up a floor on my country house.” (Me gustaría levantar un piso en mi casa de campo).

También puede encontrarse como sinónimo de alojar a una persona en un sitio.

Ejemplo: “She puts up at a hotel.” (Ella se aloja en un hotel).

“Put up with”.  Si el verbo se encuentra con las preposiciones “up with”,  se traduce como soportar, aguantar o tolerar algo.

Ejemplo: “I have to put up with my roommate. He is really unpleasant.” (Tengo que aguantar a mi compañero de cuarto. Es realmente desagradable).



Aula Inglés. Idiomas y experiencias.