Au pair en Inglaterra

menéame

Inglaterra es sin duda el destino favorito para todos aquellos que desean aprender inglés o mejorar su nivel. Aunque Londres suele ser la ciudad elegida por excelencia, muchas otras ciudades más pequeñas son a veces más asequibles para realizar un programa de au pair.

El perfil del estudiante au pair

Lo que se espera de una estudiante au pair es que tenga habilidades en el cuidado de los niños. Te ayudará conocer canciones, juegos o manualidades que puedas realizar con los pequeños. Piensa que pasarás mucho tiempo con ellos, los llevarás a la escuela, al parque o a sus actividades extraescolares y ayudarás a bañarlos.
Si tienes carnet de conducir, mucho mejor. También si no fumas, al menos delante de la familia. En cuanto a tu carácter, se espera que seas una persona abierta y comunicativa, con curiosidad, buena disposición y flexible para acomodarte a las costumbres de la familia.

Ventajas de estudiar inglés siendo au pair en Inglaterra

Estarás ocupada con tus obligaciones unas 5 o 6 horas diarias, y algunas noches tendrás que hacer de canguro. El resto del tiempo, podrás dedicarlo a socializar, conocer otras au pairs y complementar tu estancia con un curso de inglés. Para ello, tendrás un día libre completo a la semana y algún fin de semana convenido con la familia.
Durante el tiempo que estés con la familia, tendrás innumerables oportunidades para aprender el idioma y conocer muy de cerca la cultura. Piensa que el hecho de compartir la casa durante meses con personas de otro país es una ocasión extraordinaria que no se debe desperdiciar. Durante tu estancia, eres parte de la familia. Al final, recordarás las sobremesas de conversación, las excursiones y las actividades que hayas realizado con ellos.
Además, tendrás habitación propia, pensión completa y una cantidad de dinero para tus gastos que varía en función de tu experiencia, el nivel de inglés que poseas y las horas que dediques al cuidado de los niños.
Ser au pair en Inglaterra es, sobre todo, una forma maravillosa de conocer una cultura y un idioma nuevos sin coste para tu bolsillo.

Cómo es la familia típica inglesa

No hay muchas diferencias entre una familia inglesa y una española. Es habitual que los dos padres trabajen. Los divorcios también son abundantes, así que puede ser el caso que encuentres una familia monoparental. Es raro encontrar más de dos niños, y cuando alcanzan algo de edad suelen ser bastante independientes.
Para los ingleses el respeto es algo fundamental, así como adecuarse a las formas y los protocolos. Les gustan las ceremonias aunque en las últimas décadas, debido a la diversidad cultural en el país, las típicas formas inglesas tienden a relajarse.
Algo muy característico es su sentido del humor, que es bastante peculiar. Seco pero inteligente y educado, a veces no tendrás claro si te hablan en serio o en broma.
Si quieres convertirte en au pair en Inglaterra con completas garantías, consulta aquí todas las condiciones.


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

¿Cómo animar a mi hijo a hacer un curso en el extranjero?

menéame

Es muy probable que, cuando nos sentamos con nuestros hijos a hablar de una posible estancia en el extranjero, la respuesta sea de inmediato rechazo: “me da vergüenza”, “tengo miedo a ir solo”, “me han dicho que se pasa mal”, “después de todo el curso estudiando, ¿queréis castigarme el verano con más clases?”…

Desde nuestra experiencia, creemos que los padres no deben forzar a sus hijos a realizar un curso en el extranjero pero, como en tantas cosas en la vida que son beneficiosas para ellos, sí debemos tratar de convencerlos. Debemos enfocar el curso en el extranjero, no como una manera forzosa de mejorar en el idioma, porque eso sucederá sin duda. Si no como un “campamento o viaje” de estudiantes de su edad. Nuestro hijo va a vivir una experiencia enriquecedora para su madurez, va a conocer un montón de sitios nuevos, va a pasarlo bien con un montón de nuevos amigos. Todo el curso está enfocado a que el estudiante se divierta, y vaya de esta manera interiorizando el idioma de forma más relajada y gratificante, como un bebé que aprende a hablar.

A continuación detallamos algunos posibles argumentos ante las quejas más comunes de los “primerizos” en cursos en el extranjero. Los estudiantes que ha probado, repiten, así que no hace falta mucha labor de convicción.

  • Si el estudiante tiene miedo a ir solo, hay que explicarle que va a estar en todo momento acompañado de un monitor. Los monitores son jóvenes con experiencia en trabajar con grupos que le ayudarán en todo lo que necesite, tanto si se pone malo, como si el nivel de su clase le parece alto, como si no sabe cómo orientarse los primeros días, si no se entiende con su familia, etc.
  • Si el estudiante piensa que no va a poder defenderse porque tiene poco nivel de inglés, hay que hacerle entender que todo el mundo pasó por esa etapa en el aprendizaje de un idioma extranjero. Tanto su familia, como su monitor, su profesor, sus nuevos amigos extranjeros, todos van a ayudarle para que se vaya “soltando” con el idioma poco a poco.
  • Si piensa que es un aburrimiento dar tres lecciones de inglés al día en verano, hay que explicarle que las clases no van a ser como las que está acostumbrado a dar en España. Se trata de soltarse sobre todo a nivel oral, por lo que los profesores proponen juegos, debates, películas, teatro, etc. Está claro que hay que madrugar e ir a clase, pero el total de la experiencia compensa las clases.
  • Si argumenta que no va a hacer amigos, debe pensar que la mayoría de estudiantes tampoco conocen a nadie. El hecho de que todos sean nuevos; que van a convivir muchas horas al día entre clases, actividades y excursiones; y el trabajo de los monitores y profesores para favorecer la interrelación, hace que enseguida se creen vínculos, que a veces desembocan en amistades para toda la vida.

Por supuesto, para que esto suceda, debe elegirse una buena organización de cursos de idiomas en el extranjero.


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

El verbo “to put”

menéame

Una de las principales dificultades que encontramos cuando estamos realizando un curso de inglés en el extranjero está relacionada  con el uso y significado de los verbos.

Igual que ocurre en castellano, algunas palabras o verbos pueden tener significados diferentes, en función del contexto. Además, como sabes, en inglés ciertos verbos pueden ir acompañados de preposiciones, los denominados “phrasal verbs”. Estas preposiciones provocan que el  significado del verbo cambie, otorgándole un nuevo sentido.Acurrúcate con la cultura

Uno de estos verbos es “to put”, cuyo significado más popularizado equivale a poner. Sin embargo, este concepto no debe limitarse a ser utilizado como sinónimo de colocar. También puede tener pequeños matices en función de la frase y contexto, tales como echar, añadir, exponer, apostar o estimar.

Cuando el verbo “to put” va acompañado de diferentes preposiciones, su significado también varía. Algunos de los “phrasal verbs” más comunes que puedes escuchar con este verbo son:

Put across”. Cuando el verbo put va acompañado de la preposición “across” (sobre o en frente), equivale a comunicarse, expresar algo o hacerse entender.

Ejemplo:  “I can´t clearly put across my ideas in English.” (No puedo expresar mis ideas  claramente en inglés).

“Put aside”. Esta expresión se utiliza como sinónimo de dejar a un lado, o apartar, un objeto.

Ejemplo: “Put aside the books to avoid staining.”(Aparta los libros para que no se manchen).

 

 “Put away”.  El significado de esta expresión puede variar, en función del contexto. Su uso más común es como sinónimo de guardar o  poner en su sitio, aunque también puede traducirse como sacrificar, en contextos más informales.

Ejemplo: “¡David, put your toys away in the closet!” (¡David, guarda tus juguetes en el armario!).

Put back”. Este “phrasal verbs” tiene un doble significado. Puedes escucharlo como sinónimo de posponer, aplazar algo para después.

Ejemplo: “The meeting has been put back until November.”  (La reunión se ha retrasado hasta noviembre).

También se usa como equivalente a recoger, guardar algo en el mismo sitio, colocarlo en su lugar de origen. En este caso no se trata de un “phrasal verb”, ya que “to put” sigue conservando su significado original (poner), al que se le añade el significado de la preposición “back” (atrás, aquí utilizado en el sentido de su lugar de origen).

Ejemplo:  “They always put their toys back.” (Ellos siempre recogen sus juguetes).

 

 “Put by”. Este “phrasal verb” se traduce como apartar, reservar algo o ahorrar, si se habla de dinero.

Ejemplo: “I am putting money by go on holidays.” (Estoy ahorrando dinero para ir de vacaciones).

 

“Put down”. Esta expresión, que se podría traducir literalmente como poner una cosa bajo otra o bajo tierra, adquiere varios significados, en función del contexto en que se utilice.

Por un lado, se  puede traducir como sinónimo bajar algo, mover algo hacia abajo.

Ejemplo: “Put your gun down!” (¡Baje su arma!).

Otro sentido que tiene esta expresión es como equivalente a sofocar o apagar algo.

Ejemplo: “Firefighters put down the fire.” (Los bomberos sofocaron el incendio).

También podrás escucharlo como sinónimo de sacrificar a un animal:

Ejemplo: “We had our dog put down because it was so ill.” (Sacrificamos a nuestro perro porque estaba muy enfermo).

Por otro lado se puede utilizar como equivalente de anotar, señalar o escribir algo.

Ejemplo:  “She put your telephone number down  on her notebook.” (Ella anotó en su libreta el número de teléfono).

Put forward”.  Cuando el verbo está acompañado de la preposición “forward” (adelante), se traduce como presentar algo o a alguien, exponer algo.

Ejemplo: “I’ll put forward your idea in the next meeting.” (Presentaré tu idea en la próxima reunión).

“Put in”. Uno de los significados más comunes que tiene es meter dentro de algo o instalar.

Ejemplo: “Can you help me to put in the software, please?” (¿Me puedes ayudar a instalar en software, por favor?).

Cuando el verbo va acompañado de las preposiciones “in for”, se traduce como pedir o solicitar algo.

Ejemplo: “I put in for a raise to my boss.” (Solicité a mi jefe un aumento de sueldo).

 

Put off”. Si el verbo se encuentra acompañado por la preposición “off” se traduce como posponer o aplazar algo para más tarde.

Ejemplo: “You’ll have top put the meeting off two hours.” (Tendrás que aplazar la reunión dos horas).

También se suele utilizar para expresar que vas a entretener o distraer a alguien.

Ejemplo: “Put him off while I hide myself!” (Distráele mientras yo me escondo).

 

Put on. Esta expresión,  que la solemos traducir como “ponerse”, la utilizamos como sinónimo de vestirse.

Ejemplo: “Which trousers are you going to put on today?” (¿Qué pantalón te vas a poner hoy?)

Otro significado que tiene esta expresión es como sinónimo de encender.

Ejemplo: “Can you put on the tv? I’d like to watch the movie.” (¿Puedes encender la televisión? Me gustaría ver la película).

 

Put out”. Si lo que quieres es pedir que apaguen algo, como una luz, debes utilizar esta expresión.

Ejemplo: “Can you put out the light? I’d like to sleep.” (¿Puedes apagar la luz? Me gustaría dormir).

 “Put up”. Otra fórmula muy común en que puedes encontrar habitualmente este verbo es con la preposición “up” (arriba, hasta). En esta ocasión adquiere el significado de subir, construir o levantar algo.

Ejemplo: “I’d like to put up a floor on my country house.” (Me gustaría levantar un piso en mi casa de campo).

También puede encontrarse como sinónimo de alojar a una persona en un sitio.

Ejemplo: “She puts up at a hotel.” (Ella se aloja en un hotel).

“Put up with”.  Si el verbo se encuentra con las preposiciones “up with”,  se traduce como soportar, aguantar o tolerar algo.

Ejemplo: “I have to put up with my roommate. He is really unpleasant.” (Tengo que aguantar a mi compañero de cuarto. Es realmente desagradable).


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

Descubre Inglaterra: Oxford

menéame

Con 165.000 habitantes, de los cuales 25.000 son estudiantes, Oxford es famoso por sus torres y cúpulas de ensueño, por sus universidades, y por su bello centro histórico, completamente peatonal. Oxford es conocida como la “city of dreaming spires”.

En Oxford encontrarás:

  • Bellos edificios universitarios, con torres, cúpulas y claustros. Algunos datan del siglo XII, momento en el que Oxford alcanzó su mayor prestigio, gracias a los privilegios otorgados a sus habitantes por el rey Enrique II, igualándolos a los de la capital del reino.
  • Los ríos ríos Cherwell y Isis, que podrás recorrer en barco, entre preciosos canales.
  • Renombradas bibliotecas y museos de entrada gratuita
  • Numerosos jardines donde perderte, entre los que se incluye el primer jardín botánico de Inglaterra
  • Preciosas catedrales e iglesias.
  • Una variada oferta cultural (teatros, asociaciones de deportistas, música en directo) y gastronómica, que abarca desde lo más tradicional a lo más vanguardista.
  • Numerosas tiendas con carácter y estilo, situadas en aéreas comerciales, en las pequeñas callejuelas del centro, y en dos centros comerciales. Y la librería másgrande de Europa: “Blackwells Bookshop”.
  • Muchas referencias literarias y cinematográficas: descubre la puerta que llevó a Alicia al País de las Maravillas; visita los lugares donde se filmaron las escenas de crimen de la serie de televisión, “El Inspector Morse” de Colin Dexter; déjate impresionar por el comedor del college “Christ Church”, que sirvió de inspiración para el comedor de Hogwart, en Harry Potter.

En Oxford se educaron grandes personalidades, como varios primeros ministros británicos (Tony Blair, Margaret Tatcher…. ) Estudiar en Oxford es una gran experiencia y símbolo de prestigio para sus miles de estudiantes de todo el mundo. ¿A qué esperas para formar parte de la historia de Oxford? Realiza uno de nuestros cursos de inglés intensivos en Oxford y empápate de la cultura de esta gran ciudad.Descubre Oxford


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

Se Au Pair en España: La diversidad española

menéame

España es un país muy diverso en todos sus ámbitos, tanto culturalmente como en el aspecto social, gastronómico o económico. No es lo mismo vivir en Madrid que en Barcelona, podría parecer que Cuenca y Jaén pertenecen a países distintos.

Empezando por la lengua, en España se hablan cuatro distintas, el castellano, el catalán, el gallego y el vasco, más sus diferentes dialectos, que son los que originan esos acentos tan particulares como el andaluz. Esta variedad lingüística ya hace que, de entrada, vivir en Sevilla nos proporcione una experiencia diferente a la de vivir en León. Aunque todos son castellano, el más puro es el que se habla en la zona centro (la Comunidad de Madrid y las dos Castillas).

El clima también varía en función de dónde te encuentres y es un aspecto a tener en cuenta a la hora de elegir destino como au pair en España. Mucho más frío y seco en las zonas interiores del país, se suaviza cerca del mar. En la costa norte es muy parecido al de países europeos como Inglaterra o Irlanda, en el sur (Andalucía) estar cerca de África trae como ventaja una temperatura mucho mayor en todas las épocas del año y lluvias muy escasas. Esto provoca que los paisajes no tengan mucho que ver entre ellos, desde las interminables llanuras castellanas al los verdes valles de Asturias o Galicia.

Aunque con diferencias, preciosa

En el plano gastronómico, España es un país muy rico. El marisco y la sidra provienen del norte, las paellas de Valencia y la mejor carne se come en Castilla, mientras que para encontrar buen pescado frito tendrás que viajar hasta Andalucía. Los hábitos y costumbres españoles en este sentido también varían, por ejemplo, los catalanes para desayunar acompañan el café de una tostada de pan con tomate, mientras que en Madrid tira más el dulce y se decantan por la bollería con mermelada.

Económicamente, los desequilibrios regionales hacen que la vida sea mucho más cara en Madrid, Cataluña y País Vasco que en Castilla León, Asturias o Galicia. Si buscas una estancia económica en España, elige una provincia pequeña como Soria, donde el coste de la vida es mucho menor que en una capital como Valencia.

Culturalmente, los estereotipos catalogan a los españoles del norte como más serios y cerrados, mientras que los del sur son los simpáticos del país. Se conoce a los catalanes como tacaños y a los gallegos como desconfiados, aunque vayas donde vayas seguro podrás comprobar que los estereotipos no son más que eso, mitos, y que los españoles son famosos en el resto del mundo por su hospitalidad y su apertura hacia los extranjeros.


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...