Fantástica participación de Aula inglés en la feria Entérate

menéame

Mi nombre es Ksenia y empecé a trabajar en Aula inglés hace 2 semanas como becaria de marketing. La Feria Entérate fue mi primera experiencia de ir a este tipo de eventos. Fue llevada a cabo el pasado jueves 10 de abril de 2014 en el Hotel Palace de Madrid – un hermoso edificio en el centro de la ciudad. El objetivo de la feria fue tanto informar la gente de oportunidades reales y de futuro, de las becas, como dar orientación y sesiones de coach. Además, había batallas de emprendedores y networking, charlas profesionales y entrevistas de selección para empresas más grandes en España como Deloitte, IBM, Johnson & Johnson que tenían mucho que ofrecer a los jóvenes que hasta allí se acercaron. El apoyo oficial de la Universidad Carlos III de Madrid, la Universidad Complutense, Madrid Emprende, Universia y AJE Madrid también resultaron fundamentales para el seguimiento.

Eran tres salas principales: sala central de expositores, sala de ponencias, sala de citas concentradas. Disfruté mucho de la exposición; fue interesante e hizo un buen trabajo de mostrar incorporación de las empresas y las personas que vinieron a buscar oportunidades.

Creo que la forma en que las salas se colocaron era una manera de atraer a los visitantes. Cuando entra en el edificio del hotel, los organizadores guiaban a los asistentes en el camino a seguir y le daban un programa con el plan del evento. En mi opinión, todo estaba bien preparado y organizado. Tuvimos nuestro stand en la sala de emprendedores, rodeado con otras escuelas de idiomas que organizan cursos el extranjero. Yo estaba muy emocionada con que empezara la jornada y esperaba impaciente que las puertas de la feria se abrieran a los visitantes. El evento empezó a las 11 de la mañana y en una hora todas las salas estaban completamente llenas de la gente entusiasmada y nerviosa al mismo tiempo.

Los números hablan por sí mismos: más de 3.400 preinscritos en la I edición, y 700 entrevistas de empleo concertadas con entidades y representantes de empresas. Para Aula inglés este evento era una gran oportunidad de dar a conocer cómo podemos ayudar a los universitarios o post universitarios a encontrar oportunidades laborales en el extranjero mientras mejoran su nivel de inglés (prácticas profesionales, au pair, voluntariado, trabajo en hostelería). Además, dentro del programa de ponencias, nuestra Directora de Programas habló sobre Empleabilidad en el extranjero –cómo preparar un buen curriculum Europass en inglés. En cuanto a mí, también aprendí cosas que no sabía: por ejemplo como hacer networking y atraer gente a nuestra empresa gracias a la gran demanda de nuestros programas. En conclusión, la jornada fue todo un éxito. Me parece que estas jornadas son importantísimas para conectar el mundo de la Universidad con la empresa y demuestran que hay muchas más oportunidades laborales de las que se cree. Estoy deseando poder seguir asesorando a más posibles nuevos clientes sobre cómo mejorar su futuro gracias a agencias como la nuestra.

 


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

Errores habituales al pronunciar en inglés

menéame

Seguramente pienses que deletrear (“spell”) es un  juego de niños, algo muy sencillo. Sin embargo, se cometen más errores de los que imaginas.  Incluso al deletrear algo tan básico como tu nombre, algo que te pedirán a menudo si has decido realizar un programa formativo de inglés en el extranjero.

 

En castellano se pronuncia como se habla y aún así puedes equivocarte si no conoces bien las palabras o las reglas de ortografía. Los errores más comunes  en castellano son por omisión, cuando se olvida deletrear alguna letra, como la “h”o la “c” si es doble; por adición, cuando se le añade letras, por ejemplo, dos “c” cuando lleva sólo una;  o por sustitución, cuando se cambia la “b” por la “v”, por ejemplo, cometiendo un error ortográfico.

Al deletrear en otro idioma, los errores se multiplican. Piensa que en inglés no se pronuncia igual que se escribe, por lo que puedes equivocarte fácilmente si no conoces bien cómo se escribe la palabra.

Los errores más habituales suelen ser por los siguientes motivos:

  • Omisión de letras: en inglés hay un gran número de palabras que contienen alguna letra muda. Debes tener cuidado de no omitir estas letras a la hora de letrear. Presta atención a palabras como “Knife” (cuchillo) cuya “k” no se pronuncia; “wednesday”  (miércoles) con la primera “d” muda, o “half” (mitad) donde la “l” no se pronuncia. Otro caso muy común es omitir una letra doble, por ejemplo, deletrear “Dessert” (postre) omitiendo una “s” “desert” (desierto) o “address” (dirección) como “adress”, olvidando la “d”.
  • Palabras homófonas: también puedes tener problemas al deletrear palabras homófonas, es decir, aquellas que se pronuncian igual pero que se escriben de manera diferente. Este es el caso de “Council”  (Ayuntamiento) y “counsel” (consejo) o “bear” (oso) y “bare” (desnudo).
  • Desconocimiento: la mayoría de las veces el error se debe a no saber escribir bien la palabra o por una incorrecta pronunciación, que hace que te confundas a la hora de deletrearla.

Para aprender a deletrear bien es muy importante la práctica. Además, debes saber pronunciar correctamente el alfabeto en inglés, de lo contrario nadie te entenderá bien.

Para indicar que vas a deletrear otra palabra separada, por ejemplo tu apellido, debes indicarlo diciendo “another word”. Si las palabras van juntas, muy común en correos electrónicos, detállalo antes con “all together”. Si es preciso, señala si la letra va en mayúscula (“capital letter”) o minúscula (“lower case letter”).

Si estás deletreando tu correo electrónico, no te olvides del @ (arroba), que se denomina “at”, del punto (“dot”) o del guión , que se dice “slash”. Además, igual que al deletrear en castellano decimos M de Madrid, para clarificar cada letra y que no haya errores, en inglés también se diría “M for Manchester”.

Lo más común es que te pidan deletrear tu nombre, tu dirección o tu dirección de e-mail. Por lo que, si quieres que te lleguen los correos electrónicos o no tener problemas porque te han cambiado el nombre, no esperes más y comienza a ensayar.

 


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

1 de abril, día de las bromas en Inglaterra

menéame

Empieza el mes de abril, te levantas como cada mañana y te pones a leer la prensa mientras desayunas. Entonces ves publicado que se ha inventado el primer diario con sabor o una aplicación capaz de traducir el idioma de los animales. ¡Todo el mundo se ha vuelto loco! Si estás realizando un curso de inglés en Inglaterra, ten cuidado, no seas “gowk” (inocente) y caigas en la trampa, te están gastando una “april fools joke” (inocentada).

 

El día 1 de abril se celebra en Inglaterra el popular día de las bromas o “april fools’ day” (día de los tontos de abril). Durante este día, también conocido como “día de los Inocentes”, la gente se gasta bromas de todo tipo. No lo confundas con nuestro 28 de diciembre, día de los santos inocentes. Aunque en ambos se gastan bromas, su origen y significado no tienen nada que ver.

El “april fools’ day” se festeja, además de en Reino Unido, en otros países como Alemania, Francia o Italia. En estos dos últimos países se conoce como el día de los peces, y en vez de pegar en la espalda el típico monigote de papel, se pega un “pez” de papel.

En realidad, no se sabe el origen de esta tradición. Algunos autores señalan que comenzó en Francia cuando se implantó el calendario Gregoriano. Hasta ese momento, el Año Nuevo se celebraba el 1 de abril, pero con la instauración del nuevo calendario, el Año Nuevo pasó a festejarse el día 1 de enero. Al parecer, algunos ciudadanos, y en algunos países, continuaron celebrando el año nuevo el 1 de abril, lo que motivaba las burlas y bromas de sus vecinos, que les hacían regalos de broma para reírse de ellos, de ahí el nombre de día de los tontos (“fools’ day”).  Para otros, su origen data de 1752, cuando Inglaterra cambió el calendario Juliano por el Gregoriano. Mientras, otros indican que esta fiesta se venía celebrando desde mucho antes de 1582, año en el que se creó e instauró el calendario Gregoriano en países como España.

Lo cierto es que durante este día, si  te encuentras realizando tu curso de idiomas en el extranjero, debes andarte con ojo, pues puedes ser objeto de bromas diversas, desde que te cambien la sal por azúcar  hasta otras bromas de dudoso gusto. La prensa y grandes compañías, como Google, suelen gastar bromas publicando noticias un tanto curiosas, por lo que presta atención y duda de aquellas noticias sospechosas.

Un dato curioso es que en Reino Unido las inocentadas sólo se realizan hasta el mediodía. Por lo que si te quieres librar de ser el blanco de alguna  broma, no tienes más que quedarte en casa durante toda la mañana, siempre que esto sea posible.

 


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

Tradiciones de Semana Santa en Inglaterra

menéame

Aprovecha tus vacaciones de Semana Santa para realizar un curso especial de inglés y prepararte el FCE en Oxford. Además de aprender o perfeccionar tu inglés, descubrirás cómo se celebra la Pascua en Inglaterra.

                                                                                                                                                                                                   

Tras la Cuaresma (“Lent”) llega la Semana Santa, una fiesta cristiana en la que se conmemora la muerte y resurrección de Cristo. En Inglaterra, la Semana Santa (“Holy Week”) es más conocida como Pascua (“Easter Week”). Ésta comienza el Jueves Santo  y dura hasta el Lunes de Pascua (“Easter monday”), día festivo en Inglaterra, junto con el Viernes Santo.

Si decides disfrutar de estos días en Inglaterra, podrás disfrutar de algunas de sus tradiciones, entre las que cabe destacar varias, como:

  • Las comidas de Pascua. Una costumbre que tienen en Inglaterra es  celebrar una tradicional y familiar cena, o comida, durante el Domingo de Resurrección (“Easter Sunday “), en la que se comen todos los alimentos prohibidos durante la Cuaresma.
  • “Easter Eggs”. Seguro que recuerdas alguna escena, de una película o serie, en la que los niños  buscan huevos escondidos en el jardín.  Y es que los huevos son la imagen de la Pascua anglosajona. Se regalan tarjetas con dibujos de huevos y conejos, se pintan y decoran huevos, incluso se regalan huevos de chocolate decorados.

Es muy común realizar juegos en los que el protagonista es el huevo, especialmente durante el Domingo de Resurrección y el Lunes de Pascua. El más conocido es la búsqueda o caza del huevo (“Egg Hunt”), comentado anteriormente, en el que el “Conejo de Pascua“(“Bunny Easter”) ha escondido los huevos por el jardín. Otro muy popular es el “Egg Roll” (rodar o empujar el huevo) en el que hay que rodar el huevo duro por una colina e intentar llegar el primero.

  • “Hot Cross Buns”. Igual que nosotros tenemos nuestras monas de Pascua, los huesos de santo o los tradicionales buñuelos y torrijas, en Inglaterra, durante estos días, se sirven unos bollitos llamados “Hot Cross Buns” (panecillos o bollos de la Cruz). Estos bollos, elaborados con especias y pasas, son decorados con una especie de cruz en la parte superior y glaseados. Es tradición tomarse este dulce caliente durante el Viernes Santo, aunque podrás probarlo en cualquier fecha.
  • “Simnel cake”. La tarta Simnel es la típica tarta de Pascua británica. Está hecha de fruta confitada y mazapán y adornada con 11 bolas, que representan a cada uno de los apósteles, excepto a Judas, que queda fuera.

No te lo pienses más y disfruta de una Semana Santa diferente mientras perfeccionas tu nivel de inglés.


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...

Cómo se pronuncia en inglés

menéame

Cuando se comienza a aprender inglés, una de las mayores dificultades que se tiene es la pronunciación.                                                                                                                                                                                                                                                                                 

En castellano se pronuncia igual que se lee, pero en inglés varía. Existen diferentes patrones de letras para ciertos sonidos:

  • Palabras que se pronuncian con “i”:

Cuando una palabra tiene dos “e” juntas, se pronuncia como una “i” larga. Este es el caso de “feet” (pies), feel “ (sentir) o “wheel” (rueda). También con “i” larga se pronuncian palabras  con las vocales “ea”.  Es el caso de “meal”  (comida), “steal” (robar) o “cheap” (barato).

Como “i “corta se pronuncian palabras que tienen una sola “i” entre consonantes, como “kill” (matar), “hit” (golpe) o “fill” (llenar).

  • Palabras que se pronuncian con “a” y  “ae”:

Existen otras palabras que se pronuncian con “a”, como “but” (pero), “cut” (cortar) o “fun”  (divertido). O con “ae”, como es el caso de “bat” (murciélago), “cat”  (gato) o “mad” (loco).

  • Palabras que se pronuncian con “ái”:

La letra “i” suele pronunciarse como “ái”, es el caso de find (buscar), line (línea) o night(noche). También la letra “y” suena como “ái”,  “fly” (volar) o “by” (por) son algunos ejemplos.

  • Palabras que se pronuncian con “éi”:

La letra “a” suele tener esta pronunciación. Algunos ejemplos son “place” (lugar) o “lane” (carretera).

  • Palabras que se pronuncian con “óu”:

“Load”  (carga), “know” (saber) y soul (alma), se pronuncian así.

  • Palabras que se pronuncian con “áu”:

Otras palabras como “now” (ahora), “hour” (hora) o “down”(bajar), se pronuncian como “áu”.

  • Palabras que se pronuncian con “iú”:

Es el caso de “you” (tú),  “new” (nuevo) o” view” (vista)

  • Palabras que se pronuncian con “éar”:

“Fair” (rubio), “hair” (pelo), o “pear” (pera), son algunos ejemplos.

  • Palabras que se pronuncian con “éer”:

Así se pronuncia “bear” (oso), “learn” (aprender) o “bird” (pájaro)

  • Palabras que se pronuncian con “íar”:

Dentro de este grupo se encuentran “near” (cerca), “beer” (cerveza) y “here” (aquí)

  • Palabras que se pronuncian con “áier”:

Por ejemplo “flyer” (folleto  ), ”fire” (fuego), “hire”(alquiler)

  • Palabras que se pronuncian con “óo”:

Las palabras con “all”, como “ball” (pelota), “call” (llamar) y “all” (todo) , se pronuncian como “óo”. Y las que tienen “ou” como “course” (curso)  y  “four” (cuatro), también.

Existen otras palabras cuyas letra son mudas, como “science” (ciencia), donde la  consonante “c” es muda o “Knife” (cuchillo), que la “K” no se pronuncia.

Cabe resaltar la existencia de palabras homófonas, que se pronuncian igual pero se escriben de manera diferente, como es el caso de “sea” (mar) y “see” (ver).

La pronunciación es muy importante para poder entender y ser entendido por los demás, cuando te vayas a realizar tu curso de inglés en el extranjero.


1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Añade tu voto)
Loading ... Loading ...